| There is much evidence of discrimination in jobs, education and other services. | Имеется масса свидетельств дискриминации в их отношении на рабочих местах, в сфере образования и других услуг. |
| Improved educational services, particularly literacy programmes for women and girls. | Повышение качества услуг в области образования, в частности программ ликвидации неграмотности для женщин и девушек. |
| Improved educational facilities and services, including skills training for adolescents. | Расширение возможностей учебных заведений и повышение качества услуг в области образования, включая профессиональное обучение подростков. |
| Strengthening of community response mechanisms through the community services network. | Укрепление механизмов принятия мер на уровне общин с помощью сети общинных услуг. |
| An important example is improvements in human services. | Важным примером служит улучшение положения дел в сфере гуманитарных услуг. |
| The direct procurement services provided by IAPSO have grown substantially in recent years. | В последние годы объем услуг в области снабжения и поставок, напрямую предоставляемых МУСП, существенно возрос. |
| Canada has not scheduled commitments on any health care services. | Канада не включила в свой перечень никаких обязательств относительно услуг в области здравоохранения. |
| The combination of internal and external infrastructures provides for newer services such as videoconferencing and teleconferencing. | Такое сочетание внутренней и внешней инфраструктур создает возможность для использования новых видов услуг, таких, как проведение видео- и телеконференций. |
| This includes coordination and networking with NGOs for complementarity of services. | В целях обеспечения взаимодополняемости услуг в этой области осуществляется координация и связь с неправительственными организациями. |
| Non-traditional United Nations client interest in using UNOPS services has grown considerably in 1997. | В 1997 году к использованию услуг УОПООН значительный интерес стали проявлять нетрадиционные клиенты из системы Организации Объединенных Наций. |
| These organizations are responsible for offering job-search and placement services. | Эти организации отвечают за предоставление услуг в области поиска работы и трудоустройства. |
| Moreover, an agreement on safeguards in services was necessary. | Кроме того, существует необходимость в принятии соглашения по защитным мерам в области услуг. |
| The centres provided basic rehabilitation and outreach services for the disabled, particularly children. | Центры предоставляли основной набор услуг по реабилитации и охвату населения в интересах инвалидов, прежде всего детей. |
| This plan includes analytical activities, advisory services and technical assistance. | Этим планом предусматривается проведение аналитической деятельности, предоставление консультативных услуг и оказание технической помощи. |
| Speakers recommended the development of South-South programmes for strengthening midwifery services. | Ораторы рекомендовали разработать программы "Юг-Юг" для расширения услуг, предоставляемых акушерками. |
| Exceptions are also provided for services rendered by charitable organizations. | Кроме того, предусмотрены исключения в отношении услуг, предоставляемых благотворительными организациями. |
| Several pending inquiries regarding eligibility for registration and services were addressed. | Было рассмотрено несколько поступивших запросов в отношении прав на регистрацию и получение услуг. |
| Distribution services are a highly concentrated activity worldwide. | Для услуг распределения во всем мире характерна высокая степень концентрации. |
| Numerous ongoing studies and projects focus on valuation techniques and instruments to commercialize such services. | В настоящее время проводятся многочисленные исследования и осуществляются проекты, которые посвящены методам стоимостной оценки и способам коммерциализации таких услуг. |
| Several claims involve contracts for the long-term provision of services. | Некоторые претензии были поданы в связи с контрактами на долгосрочное оказание услуг. |
| It decreased in shop-keeping, hotel management, catering and services. | Она снизилась среди владельцев магазинов, управляющих гостиниц, предприятий общественного питания и услуг. |
| The audit focused on the procurement of air services through commercial contracts. | З. В рамках проверки основное внимание уделялось вопросам закупки услуг по авиаперевозкам на основании коммерческих контрактов. |
| UNDP mine action programmes also received in kind contributions of equipment and services. | Поступали также взносы натурой в виде оборудования и услуг для программ деятельности ПРООН, связанной с разминированием. |
| Efforts were therefore being made to expand and improve child-care services. | В этой связи предпринимаются шаги по расширению и улучшению услуг по уходу за детьми. |
| Improvements in national drug-testing services were fostered by workshops on specific areas of concern. | Более эффективному оказанию услуг по проверке наркотиков на национальном уровне содействовало проведение семинаров, посвященных конкретным проблемным областям. |