The peacekeeping telecommunication billing services project is aimed at improving the quality of the delivery of telecommunications services in field operations by standardizing the business processes and providing a common technological platform for the performance of day-to-day tasks. |
Проект по учету расходов на связь в миссиях по поддержанию мира направлен на улучшение качества предоставляемых услуг связи в полевых операциях за счет стандартизации бизнес-процессов и создания общей технической платформы для выполнения каждодневных задач. |
The quality of the services provided by ESTI will be evaluated following the fifteenth session with a view to using the same services in 2010 in order to achieve similar cost savings. |
Качество услуг, предоставляемых ЭСТИ, будет оценено после пятнадцатой сессии на предмет пользования ее услугами и в 2010 году для достижения аналогичной экономии. |
Decentralization of State services and the provision of basic services in the interior of the country are key elements for any strengthening of the visibility and legitimacy of the central Government. |
Децентрализация государственных служб и предоставление базовых услуг на всей территории страны является важнейшим элементом повышения авторитета и законности центрального правительства. |
The facilities management operations and maintenance services therefore need to be completely remodelled, both in terms of the internal resources and outsourced services in order to operate and maintain the new systems. |
Поэтому необходимо полностью перестроить работу всех служб эксплуатации и технического обслуживания зданий как с точки зрения внутренних ресурсов, так и услуг по внешнему подряду, с тем чтобы обеспечить эксплуатацию и обслуживание этих новых систем. |
The increase in civilian staffing requirements has been minimized by the plan to outsource a majority of general services, including janitorial services, grounds maintenance and garbage collection and disposal in all offices in Haiti and Santo Domingo. |
Рост потребностей в гражданском персонале был сведен к минимуму благодаря планируемой передаче большинства общих услуг, включая санитарно-технические услуги, содержание территорий и сбор и удаление мусора во всех отделениях в Гаити и Санто-Доминго. |
Three surveys were conducted in 2008 and 100 per cent of the responses expressed satisfaction with the overall quality of services offered by the conference services of the United Nations Office at Nairobi. |
В 2008 году было проведено три опроса, и 100 процентов респондентов выразили удовлетворение общим качеством услуг, предоставляемых конференционными службами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Improvements in help desk procedures and a priority given to services requested by the capital master plan have contributed to the efficient provision of facilities management services. |
Эффективному оказанию услуг по эксплуатационному обслуживанию здания способствовало совершенствование процедур работы службы помощи и уделение первоочередного внимания заявкам на обслуживание, поступающим по линии Генерального плана капитального ремонта. |
While the ultimate goal is the increased uptake and sustained use of equitable, accessible and affordable services, experience has shown that some of the people who are offered services such as testing or treatment may choose not to use them. |
Хотя конечной целью является расширение круга постоянных пользователей этих услуг, предоставляемых на равноправной основе, доступных и недорогих, опыт свидетельствует, что некоторые люди, имея доступ к таким услугам, как тестирование и лечение, добровольно отказываются от них. |
While life-supporting services such as a water supply will be required by those who have no choice but to stay in camps, it is vital to avoid attracting people to the camps by concentrating services there that could be provided elsewhere. |
Хотя такие важные службы жизнеобеспечения, как водоснабжение, потребуются для тех, кто вынужден будет оставаться в лагерях, необходимо избегать привлечения людей в лагеря в результате сосредоточения там услуг, которые могли бы обеспечиваться и в других местах. |
We also support the basic aim of achieving a greater and sustained use of fair, accessible and affordable services, but experience has shown that some people to whom such services as detection and treatment are offered choose not to make use of them. |
Мы также поддерживаем основную цель достижения более широкого и устойчивого использования справедливых, доступных и недорогих услуг, однако опыт показывает, что некоторые люди, которым предлагают такие услуги, как диагностика и лечение, предпочитают не пользоваться ими. |
These investments in turn improve the sustainability of services, increase national capacity to expand programmes further, and increase countries' abilities to improve services for other health issues. |
Эти инвестиции, в свою очередь, способствуют устойчивости в плане предоставления услуг, увеличению потенциала стран для дальнейшего расширения таких программ и росту их возможностей в плане улучшения обслуживания в других сферах здравоохранения. |
A promising trend which should be replicated has been the establishment of centres that provide a range of services in one location, including counselling, shelter and medical and legal services. |
Перспективной тенденцией, чье распространение необходимо расширять, стало создание центров, централизованно предоставляющих широкий спектр услуг, в том числе консультации психолога, помощь в обеспечении жильем, медицинские и юридические услуги. |
The lower volatility of total services exports to income shocks highlighted the relative "resilience" of total services trade to the crisis. |
Более устойчивая динамика общего объема экспорта услуг по сравнению с шоковым падением доходов послужила свидетельством «относительной устойчивости» динамики общего объема торговли услугами в условиях кризиса. |
However, SPLA expressed concerns regarding the inadequate provision of reintegration services for the released children and it had little choice but to provide such services to the children itself. |
При этом НОАС выразила обеспокоенность в связи с неадекватностью оказываемых демобилизованным детям услуг по интеграции, в силу чего им практически ничего не остается делать, как заботиться об этих детях самостоятельно. |
We must maintain the sustainability of interventions and scale up services in order to ensure access to prevention, treatment and care services to the greatest possible number of people. |
Мы должны поддерживать устойчивость мероприятий и расширять масштабы услуг в целях обеспечения доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу для максимально большого числа людей. |
Further, the Secretariat relies too heavily on contractual services for this core function and is subject to periodic contract negotiation, which renders continuation of services unpredictable. |
Кроме того, Секретариат слишком сильно зависит от услуг по контрактам для выполнения этих основных функций и от результатов периодически проводимых переговоров по вопросам заключения контрактов, и по этой причине продолжение оказания этих услуг является непредсказуемым. |
The products and services survey is the means through which country-offices provide feedback on the quality of products and services provided by Headquarters units. |
Обследование продуктов и услуг является инструментом, с помощью которого страновые отделения дают отзывы о качестве продуктов и услуг, предоставленных подразделениями штаб-квартиры. |
This function ensures the delivery of quality and timely services to United Nations entities, as well as the full and timely reimbursement for such services. |
Эта функция обеспечивает предоставление качественных и своевременных услуг организациям системы Организации Объединенных Наций, а также полное и своевременное возмещение расходов за предоставление таких услуг. |
The reports provided information for different purposes, like GIS, map production or specific services for land management, health, addresses or other services. |
В докладах была представлена информация для использования в самых различных целях, в частности в рамках ГИС, для производства карт или оказания конкретных услуг в сфере управления земельными ресурсами, здравоохранения, уточнения почтовых адресов или других услуг. |
Supply and use tables are the only statistical framework that explicitly shows the combination of goods and services that enter into the production of other goods and services. |
Таблицы ресурсов и использования являются единственной статистической основой, которая недвусмысленно отражает комбинацию товаров и услуг, участвующих в производстве других товаров и услуг. |
Coordination and support services have decreased (by 41 per cent), and funding made available for common security services is also down (by 35 per cent). |
Меньше средств получили координация и вспомогательные услуги (на 41 процент), а также сектор общих услуг безопасности (на 35 процентов). |
The application of the AGTC Agreement and its infrastructure and performance benchmarks may help these countries in increasing the efficiency of intermodal transport services and in developing regular container train services between Western European markets and Central and Far-East Asia. |
Применение Соглашения СЛКП и предусмотренных в нем инфраструктурных критериев и эксплуатационных стандартов может помочь этим странам повысить эффективность интермодальных транспортных услуг и расширить сектор регулярных контейнерных железнодорожных перевозок между западноевропейскими рынками и Центральной и Дальневосточной Азией. |
In addition, it as provides information technology support, including data-processing services, develops and maintains information technology systems and provides support services to computer networks. |
Кроме того, она оказывает информационно-техническую поддержку (включая предоставление услуг по обработке данных), разрабатывает и внедряет информационно-технические системы и осуществляет их обслуживание, а также занимается обслуживанием компьютерных сетей. |
The relationship between trade in services and employment in developing countries is analysed owing to the significant contribution of services to gross domestic product. |
Анализ связи между торговлей в сфере услуг и созданием рабочих мест в развивающихся странах проводится с учетом значительного вклада сферы услуг в формирование валового внутреннего продукта. |
Networks will enable providers to link together to offer expectant mothers broader choice of services and facilitate movement between the different services they may want or need. |
Объединение в сети позволит учреждениям предоставлять будущим матерям более широкий выбор услуг и облегчит получение в различных учреждениях услуг по желанию пациента или в случае необходимости. |