Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
Strong action had been taken in support of intercultural medical services. Широкие меры приняты в поддержку межкультурных медицинских услуг.
The right of participants in a trial to speak their mother tongue or use the services of a court interpreter was inalienable. Неотъемлемым правом участников в судебном процессе является использование ими родного языка или услуг переводчика, предоставляемого судом.
It was examining ways to enhance their livelihoods and available services, especially vocational training, while considering more permanent solutions. Оно рассматривает пути улучшения условий их проживания и расширения предоставляемых им услуг, в частности путем обеспечения профессиональной подготовки, стремясь при этом найти постоянное решение проблемы.
As countries seek to capture a larger share of value added and employment, the important role of services has been increasingly recognized. Поскольку страны стремятся увеличить свою долю добавленной стоимости и занятости, все большее признание получает важность сферы услуг.
Globally, services account for two thirds of world output and 44 per cent of employment. В глобальном масштабе на долю сферы услуг приходится две трети мирового производства и 44 процента рабочих мест.
The establishment of the Directorate for Paraguayan Communities Abroad in 2009 had also helped to improve the quality of consular services. Создание в 2009 году Управления по делам парагвайских общин за рубежом также способствовало повышению качества консульских услуг.
Another innovation by banking houses aimed at helping migrant workers is the introduction of services for opening deposit accounts. Еще одним нововведением банковских организаций, направленным на поддержку трудовых мигрантов, является внедрение услуг по открытию депозитных счетов.
While noting the high quality of paediatric services, the Committee is concerned about the absence of systematic monitoring of children's health. Отмечая высокое качество педиатрических услуг, Комитет, тем не менее, обеспокоен отсутствием систематического мониторинга здоровья детей.
Thus, the situation of children and the provision of appropriate services were made the responsibility of local government agencies. Таким образом, ответственность за положение детей и оказание соответствующих услуг возложена на местные органы власти.
The State still lacks the money required to guarantee health-care services for mothers and children. Государство до настоящего времени не имеет финансовых возможностей для обеспечения медицинских услуг матерям и детям.
They also need to address potential benefits of ecosystem services recovery and future sustainable land management practices. В них также должны учитываться потенциальные выгоды от восстановления экосистемных услуг и будущего устойчивого управления земельными ресурсами.
Biological control and soil decomposition are other important services that will be discussed. Обсуждение также коснется и других важных услуг, таких как биологический контроль и разложение почвы.
It also invited United Nations bodies related to biodiversity and ecosystem services and relevant stakeholders to submit inputs and suggestions following the same agreed procedure. Он также предложил органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг, и соответствующим заинтересованным сторонам представить материалы и предложения, следуя той же процедуре.
The Government also continued its efforts to consolidate refugee camps to streamline the delivery of services, protection and assistance. Правительство также продолжает свои усилия по объединению лагерей беженцев, с тем чтобы упорядочить предоставление услуг, обеспечение защиты и помощи.
The main risks are the absence of effective government institutions that are capable of delivering state services and managing inter-clan conflict. Основные риски заключаются в отсутствии эффективных институтов управления, способных обеспечивать оказание государственных услуг и разрешать конфликты между кланами.
Fiscal austerity measures continue to negatively impact upon public services and investment, further contracting economic growth and employment opportunities. Меры жесткой экономии бюджетных средств продолжают оказывать негативное воздействие на систему государственных услуг и инвестиции, что ведет к еще большему снижению экономического роста и возможностей трудоустройства.
AFISMA military component will actively support the return and re-establishment of legitimate government authorities, provision of essential services and the conduct of elections. Военный компонент АФИСМА будет активно поддерживать усилия по возвращению и восстановлению законной государственной власти, предоставлению основных услуг и проведению выборов.
Furthermore, the mission noted the limited capacity of the Government to deliver basic services and humanitarian assistance and to jump-start the economy. Кроме того, миссия отметила ограниченность потенциала правительств в плане оказания основных услуг и гуманитарной помощи, а также придания импульса в сфере экономики.
They urged the transitional federal institutions to end political disputes and focus on building institutions and delivering services to the Somali people. Они настоятельно призвали переходные федеральные учреждения положить конец политическим разногласиям и сосредоточить свое внимание на организационном строительстве и оказании услуг сомалийскому народу.
They also spoke about the need for agricultural development in Southern Sudan and provision of basic services such as health and education. Они отмечали также, что необходимо развивать сельское хозяйство на юге Судана и наладить оказание основных услуг, в частности в области здравоохранения и образования.
There is also an acute lack of essential health and psychosocial services for survivors, many of whom remain in hiding. Также ощущается острая нехватка возможностей в плане предоставления основных медицинских и психосоциальных услуг для оставшихся в живых, многие из которых продолжают скрываться.
At the same time, new and diversified products and services have been created. При этом он способствовал появлению на рынке новых товаров и услуг, а также расширению их номенклатуры.
The Special Representative stressed that the United Nations country team and UNMIS were already providing many services within their current mandate. Специальный представитель подчеркнул, что страновая группа и МООНВС в Южном Судане уже оказывают широкий спектр услуг в рамках их нынешнего мандата.
This has consequences for access to numerous services such as health care and travel documents. Сложившаяся ситуация влияет на получение доступа к многочисленным видам услуг, таким как медицинское обслуживание и выдача проездных документов.
C. Trends in services production and trade С. Тенденции в области производства услуг и торговли услугами