| The support component effectively provided a full range of support services despite the conflict zone. | Компонент поддержки эффективно предоставлял полный спектр вспомогательных услуг, несмотря на пребывание в зоне конфликта. |
| Since assuming the delegation, no resources of the Joint Support Office had yet been utilized to provide the services. | С момента получения этих полномочий ресурсы Объединенного бюро поддержки для оказания этих услуг еще не были задействованы. |
| Projections primarily reflect the cost of international contractors for the provision of information technology services | Прогнозируемые расходы в первую очередь отражают затраты на привлечение международных подрядчиков для оказания услуг в сфере информационных технологий |
| UNAMID continued to review the arrangements for the provision of mission support services during the implementation of the 2013/14 budget. | В ходе исполнения бюджета на 2013/14 год ЮНАМИД продолжала проводить обзор соглашений о предоставлении услуг по поддержке миссии. |
| Synergies will be leveraged from UNEP work on biodiversity and ecosystem services and climate change adaptation. | Будут усилены синергические связи с работой ЮНЕП в области биоразнообразия и экосистемных услуг и в области адаптации к изменению климата. |
| Emphasis will be given to conserving biodiversity and maintaining the ecosystem services important for human well-being and provisioning, especially food security and water quality. | Основной упор будет делаться на сохранении биоразнообразия и поддержании экосистемных услуг, имеющих важное значение для благополучия человека и снабжения, особенно для обеспечения продовольственной безопасности и качественной воды. |
| Consumers and users of urban basic services will also be engaged to promote sustainable consumption practices through awareness and education programmes. | Кроме того, благодаря программам повышения осведомленности и информированности потребители и пользователи основных городских услуг будут вовлекаться в распространение экологичных моделей потребления. |
| Moreover, a UN-Habitat Urban Institute of Excellence will be established to provide tailored services to all Habitat Agenda partners. | Кроме того, для оказания адресных услуг всем партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат будет создан Институт передового опыта ООН-Хабитат. |
| It will assist member States, at their request, through training programmes, advisory services and technical cooperation projects. | Подпрограмма предусматривает оказание помощи государствам-членам по их просьбе в форме осуществления программ учебной подготовки, предоставления консультационных услуг и реализации проектов технического сотрудничества. |
| Through meetings, advisory services, staff missions and research, ESCWA will promote institutional development strategies aiming to strengthen consensus-building mechanisms, including national dialogues and citizenship-based practices. | С помощью совещаний, консультационных услуг, поездок сотрудников и исследований ЭСКЗА будет содействовать разработке стратегий институционального развития, направленных на укрепление механизмов формирования консенсуса, включая национальные диалоги и работу с населением. |
| This will also enhance the integrated multimedia services of the subprogramme, including its social media platforms. | Кроме того, это позволит повысить качество предлагаемых в рамках подпрограммы комплексных мультимедийных услуг, в том числе улучшить работу социальных сетевых ресурсов. |
| (b) Improved quality of United Nations health-care services | Ь) Повышение качества медицинских услуг, предоставляемых в Организации Объединенных Наций |
| Emphasis will be placed on enhancing the efficiency of facilities management and providing cost-effective, efficient and high-quality procurement and travel services. | Основное внимание будет уделяться повышению эффективности эксплуатации помещений и их оснащения и оказанию экономичных, эффективных и высококачественных услуг по закупкам и организации поездок. |
| In this context, discussions underscored the importance of investing in the services sector to improving connectivity. | В этой связи участники обсуждений подчеркнули важность инвестиций в сектор услуг для усиления связанности. |
| For example, nitrogen and phosphorous pollution poses a significant threat to biodiversity and ecosystem services globally. | Например, азотное и фосфорное загрязнение представляет серьезную угрозу для биоразнообразия и экосистемных услуг во всем мире. |
| Other capacity-building activities included assistance with infrastructure, including early warning systems and hydrographic and nautical charting standards, products and services. | Другие мероприятия по наращиванию потенциала включали в себя оказание помощи в создании инфраструктуры, в том числе систем раннего оповещения, и во внедрении стандартов, продуктов и услуг в области гидрографии и морской картографии. |
| Umoja in the context of procurement services | «Умоджа» в контексте услуг в области закупочной деятельности |
| The reduction was partly offset by the higher requirement for the security services and increased generator fuel consumption. | Это сокращение было частично компенсировано увеличением потребностей в ресурсах для оплаты услуг по обеспечению безопасности и увеличением объемов потребления топлива для генераторов. |
| In hub 1, infrastructure is complete, and 6 priority services are being offered. | В центре 1 была полностью подготовлена инфраструктура и оказываются 6 приоритетных видов услуг. |
| (b) Total number of interoperable international humanitarian response tools and services adapted | Ь) Общее число адаптированных оперативно совместимых инструментов оказания международной гуманитарной помощи и видов услуг по ее предоставлению |
| Joint procurement for common services was also typical at the local level for United Nations organizations located in the same building/compound. | Совместная закупка общих услуг также типична на местном уровне для организаций системы Организации Объединенных Наций, расположенных в том же здании/комплексе. |
| It was done sporadically and mostly for high-value or strategic goods and services. | Они делают это спорадически и главным образом в случае дорогостоящих или стратегических товаров и услуг. |
| Interviewees said that those types of clauses could not be applied to all types of goods and services. | Опрошенные отмечали, что такого рода клаузулы нельзя применять в отношении всех видов товаров и услуг. |
| Several interviewees highlighted that price revision clauses addressed falling prices but did not reflect improvements in quality or the price of services. | Несколько опрошенных подчеркнули, что клаузулы о пересмотре цен касаются снижения цен, но не предусматривают улучшений в плане качества или стоимости услуг. |
| Statistics cover only goods and services procurement, and do not include food and transport/logistics procurements. | Статистические данные касаются только закупок товаров и услуг и не затрагивают закупок продовольствия и транспорта/логистики. |