The models generally cover cross-border services, commercial presence (often in conjunction with investment in goods), movement of natural persons and sector-specific regulatory issues (e.g. financial services). |
Такие модели, как правило, регулируют трансграничное движение услуг, коммерческое присутствие (зачастую в связи с инвестированием в производство товаров), передвижение физических лиц и регламентацию операций в отдельных секторах (например, финансовых услуг). |
This note discusses regulatory and institutional frameworks (RIFs) for infrastructure services sectors (ISS) - telecommunications, transport, energy, water - and financial services. |
В настоящей записке рассматриваются регулятивные и институциональные рамки (РИР) для секторов инфраструктурных услуг (СИУ) - телекоммуникаций, транспорта, энергоснабжения и водоснабжения - и финансовых услуг. |
The participation of children themselves can help ensure that services, in particular outreach to make victims aware of complaints mechanisms and services, are more effective. |
Участие самих детей способно помочь повышению действенности услуг, в частности, по ознакомлению жертв насилия с механизмами и службами подачи жалоб. |
The range of services offered by intermediaries has flourished over the past decade, mainly due to the legal protection that they have enjoyed from liability for third-party content that Internet users send via their services. |
За последние десять лет расширился круг предлагаемых посредниками услуг, причем во многом благодаря имевшейся у них правовой защите от ответственности за контент третьих лиц, который пользователи Интернета отправляют через их услуги. |
In particular, access to contraceptive goods and services, and comprehensive, evidence-based information about them, are essential to avoid unwanted pregnancies but do not preclude the need for the provision of safe abortion services. |
В частности, доступ к контрацептивным товарам и услугам и всеобъемлющая достоверная информация о них имеют огромное значение для предупреждения нежелательной беременности, но при этом не устраняет необходимости предоставления услуг в области безопасных абортов. |
These centres provide a package of services, including reproductive health care such as family planning, antenatal and post-natal care, and psychosocial, legal and recreational services. |
Эти центры предоставляют пакет услуг, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, такие как планирование семьи, дородовое наблюдение и послеродовой уход, а также психосоциальные, юридические и рекреационные услуги. |
MONUSCO advised that it was discontinuing the services of the casual daily workers and that the procurement process was under way for outsourcing their services. |
МООНСДРК сообщила, что она постепенно отказывается от услуг временных поденных работников и что в настоящее время протекает процесс привлечения внешних подрядчиков, которые будут оказывать соответствующие услуги вместо них. |
It seeks to close the gaps in road and rail links and aviation and maritime services in order to allow people, goods and services to flow more freely within the region. |
Она стремится преодолеть пробелы в железнодорожном, авиационном и морском сообщении, чтобы обеспечить более свободный поток людей, товаров и услуг в регионе. |
Third, services directed at tuberculosis treatment and prevention can also allow for an increase and acceleration of HIV prevention and treatment services for people and communities in need. |
В-третьих, направляемые на лечение и профилактику туберкулеза услуги могут также способствовать расширению и ускорению предоставления услуг в плане профилактики и лечения ВИЧ нуждающимся в них людям и общинам. |
Other United Nations system agencies also provide support: UNDP in security information services, and the Economic and Social Commission for Western Asia in medical services. |
Другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, со своей стороны, также оказывают ей поддержку: ПРООН - в области информационных услуг, касающихся безопасности, а Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии - в области медицинского обслуживания. |
Resulting reductions in government spending, including on essential rural infrastructure and public services, have made these services harder for women and girls to access while increasing the burden of unpaid care work. |
Вызываемое этим сокращение государственных расходов, в том числе на развитие основной сельской инфраструктуры и на предоставление государственных услуг, делало эти услуги еще более недоступными для женщин и девочек и приводило к еще большему увеличению нагрузки, связанной с неоплачиваемой работой по уходу. |
Service desks - organizational units that provide services to users - do not have standard work methods for keeping records, producing status reports or assessing the quality and cost of services, nor do they work in accordance with established best practices. |
В службах технической поддержки, т.е. подразделениях по обслуживанию пользователей, не существует единых методов учета, представления докладов о ходе работы или оценки качества и стоимости услуг, а также не применяется общепринятая передовая практика. |
Military aircraft of Member States are engaged by the United Nations to provide air support services to peacekeeping missions for specific military tasks and air transportation services, depending on the applicable mandate of the Security Council. |
Организация Объединенных Наций может в рамках обеспечения воздушной поддержки миротворческим миссиям задействовать военные самолеты государств-членов для решения конкретных задач военного характера и оказания транспортных услуг с учетом применимого мандата Совета Безопасности. |
The Higher Council for Disabled Affairs was established in order to provide services to all age groups, including services relating to health care, education, rehabilitation, training and employment. |
Был создан Высший совет по делам инвалидов для оказания услуг представителям всех возрастных групп, включая услуги в областях здравоохранения, образования, реабилитации, профессиональной подготовки и занятости. |
Drinking water supplies and waste water treatment services to end-users are also legally classified as public essential services and subject to special regulations intended to protect users against possible abuses from providers. |
Кроме того, наличие запасов питьевой воды и услуги по очистке сточных вод для конечных потребителей в законодательном порядке отнесены к основным видам обслуживания и регулируются специальными правовыми актами, направленными на защиту потребителей от возможных злоупотреблений со стороны поставщиков этих услуг. |
The second session of the expert meeting will focus on energy and financial services and on cooperative mechanisms for regulatory and institutional frameworks for infrastructure services. |
Вторая сессия совещания экспертов будет посвящена энергетическим и финансовым услугам и механизмам сотрудничества для формирования регулятивных и институциональных основ в сфере инфраструктурных услуг. |
Countries applying the "Reference Paper" on basic telecommunication services need to establish an independent regulator separate from, and not accountable to, any supplier of basic telecommunications services. |
В странах, применяющих "справочный документ" по основным телекоммуникационным услугам, должен создаваться независимый регулирующий орган, не связанный с каким-либо поставщиком основных телекоммуникационных услуг и неподотчетный последнему. |
These apply for some countries (e.g. Brazil, China and India) to categories of professional services such as accounting, auditing and engineering services related to ISS. |
В ряде стран (например, в Бразилии, Индии и Китае) это касается таких категорий профессиональных услуг, как бухгалтерский учет, аудит и инженерные услуги, связанные с СИУ. |
Mr. Draganov affirmed that infrastructure services, such as finance, energy, water, telecommunications and transportation, played a crucial role in supporting markets for other services, agriculture and industry. |
Г-н Драганов заявил, что инфраструктурные услуги, такие как финансовый сектор, энергетика, водоснабжение, телекоммуникационная сфера и транспорт, играют решающую роль в поддержке рынков других услуг, сельского хозяйства и промышленности. |
(e) Maintenance services, owing to lower than anticipated requirements for services to maintain the Alpha compound; |
ё) предоставление ремонтно-эксплуатационных услуг обусловлено более низкими, чем ожидалось, потребностями в техническом обслуживании комплекса «Альфа»; |
The meeting discussed whether regulators were always in a position to monitor the activities of foreign services suppliers as effectively as those of domestic services suppliers. |
Участники совещания обсудили вопрос о том, в состоянии ли регулирующие органы всегда контролировать деятельность иностранных поставщиков услуг так же эффективно, как и деятельность отечественных поставщиков услуг. |
The project also promotes local mechanisms for payments for environmental services, with financial support from direct users of environmental services under a scheme of matching funds. |
Этот проект способствует также внедрению местных механизмов оплаты экологических услуг при финансовой поддержке со стороны непосредственных пользователей экологических услуг по схеме выделения адекватных средств. |
It would be preferable if the United Nations Model had one article that dealt with services generally and other articles that dealt only with special types of services. |
Было бы лучше, если бы Типовая конвенция Организации Объединенных Наций включала одну статью, регулирующую налогообложение услуг в целом, и другие статьи, касающиеся конкретных видов услуг. |
It first introduces the role of services in modern economies and the specific features of innovation in the services sector before considering the rationale for policy interventions and the challenges involved. |
Он начинается с введения, посвященного роли услуг в современной экономике и особенностям инновационной деятельности в секторе услуг, а затем в нем приводится обоснование мер вмешательства на уровне политики и рассматриваются связанные с ними проблемы. |
The recognition of services of water-related ecosystems (for both water quality and quantity) and of biodiversity services has increased. |
Повысился уровень признания услуг связанных с водой экосистем (в отношении как количественных, так и качественных параметров водных ресурсов) и услуг биоразнообразия. |