The most important area in which goods and services change hands without a market transaction is the consumption of government services. |
Наиболее важным сектором, в котором происходит движение товаров и услуг, не оформленное рыночными операциями, является потребление государственных услуг. |
UNCTAD's documentation on services has always stressed the specific situation of the services sector in the least developed countries. |
В документах ЮНКТАД по вопросам услуг всегда выделяется специфическое положение сектора услуг в наименее развитых странах. |
In the United Kingdom, the Business Links programme integrates a wide variety of services, ranging from business consultancy to export services, in one-stop centres. |
В Соединенном Королевстве в рамках программы "Деловые связи" комплексные центры оказывают широкий круг услуг от деловых консультаций до экспортных услуг. |
A proposal that received some support was to define "procurement of services" as opposed to defining "services" themselves. |
Некоторую поддержку получило предложение вместо самих "услуг" дать определение "закупкам услуг". |
Access to such networks can be a determining factor not only in trade in services but also for providing services essential to trade in goods. |
Доступ к таким сетям может выступать в качестве одного из решающих факторов не только в торговле услугами, но и с точки зрения предоставления услуг, имеющих важное значение для торговли товарами. |
for some government services it would be difficult identifying similar services in the market economy; |
для некоторых государственных услуг будет трудно найти аналоги в частном секторе; |
(b) The services part of CPC is the only available international classification of services products; |
Ь) относящаяся к услугам часть КОП является единственной существующей международной классификацией услуг как продуктов; |
In financial services, innovative programmes have demonstrated that financial services, mainly credit and savings, can be provided to poor women at competitive cost. |
В сфере финансовых услуг новаторские программы свидетельствуют о том, что финансовые услуги, главным образом в области предоставления кредитов и обеспечения сбережений, могут предоставляться женщинам из числа бедноты по льготным ставкам. |
With the increased use of information networks for trade in services, a new range of services have emerged to assist end users in accessing these networks effectively. |
По мере расширения использования информационных сетей в целях торговли услугами возникает новый ассортимент услуг, призванных реально облегчить конечным пользователям доступ к таким сетям. |
One approach has been to focus on both the supply of services and the demand of services by some goods-producing sector. |
Один подход заключается в уделении особого внимания предложению услуг и спросу на услуги со стороны некоторых секторов, производящих товары. |
Does legislation provide for direct preferential treatment which are granted by your government exclusively to domestic services or services suppliers? |
Предусматривается ли законодательством предоставление правительством вашей страны прямого преференциального режима исключительно отечественным услугам или поставщикам услуг? |
Charges for services provided should be made, which will help to establish the value of the services and allow the Government to update them continually. |
Предоставляемые услуги должны быть платными, что поможет определить ценность услуг и позволит правительству обеспечивать их постоянное совершенствование. |
Mexico's expansion of services was due to the excellent balance of the maquiladora industry, which records its net revenue under services. |
Увеличение показателей сектора услуг Мексики было в основном обусловлено хорошим сальдо по сборочным производствам, чистые поступления по которым учитываются в разделе услуг. |
Another approach proposed was to provide some examples of what could be considered services and to leave it to the enacting States to refer to additional categories of services if it so wished. |
Другой предложенный подход заключался в том, чтобы указать несколько примеров того, что следует считать услугами, и оставить на усмотрение принимающих государств, если они считают это целесообразным, вопрос об определении в законе категорий услуг, которые должны регулироваться этим законом. |
Reliance on public services tends to be heaviest in Asia, although the public sector is a major source of services in all regions. |
Наибольшая зависимость от государственных служб, как правило, наблюдается в Азии, хотя государственный сектор является основным источником таких услуг во всех регионах. |
Essential services such as electricity and water supply have been restored at Kigali and services are being repaired around the country. |
Так, в Кигали восстановлены такие важные виды коммунального обслуживания, как электро- и водоснабжение; работы по восстановлению коммунальных услуг осуществляются во всех районах страны. |
When women do not own land they often cannot qualify for agricultural services, in particular for credit and extension services, where ownership is a requirement. |
Если женщины не владеют землей, то зачастую они не обладают правом на получение услуг в поддержку сельскохозяйственной деятельности, в частности, кредитов и информационной помощи, поскольку необходимым условием здесь является наличие прав собственности. |
Technical support service and administrative and operational services costs include technical and administrative support services to country projects provided by executing agencies. |
Расходы на ТВУ и административные и оперативные услуги включают в себя расходы на оказание технических и административных вспомогательных услуг проектам, осуществляемым учреждениями-исполнителями. |
In turn, producer services may either strengthen or strangle the development of other services or other sectors of the economy, depending on their efficiency and availability. |
Производственные услуги могут укреплять или сдерживать развитие других видов услуг и других секторов экономики в зависимости от их эффективности и наличия. |
It can be noted that barriers to distribution channels in audio-visual services and computer services in industrialized countries appear increasing as a result of progressive integration of producer, intermediaries and outlet. |
Целесообразно отметить, что вследствие постепенной интеграции производителей, посредников и сбытовых компаний в промышленно развитых странах наблюдается рост барьеров в каналах распределения аудиовизуальных и компьютерных услуг. |
Instruments that control the movement of services consumers are similar to instruments that limit the movement of labour for the provision of services. |
Инструменты контроля за движением потребителей услуг аналогичны инструментам, ограничивающим движение рабочей силы для предоставления услуг. |
problems in calculating imputed banking services and other financial intermediation services indirectly measured; |
затруднения при расчете стоимости вмененных банковских услуг и других финансовых посреднических услуг с условно начисленной стоимостью; |
Government policy-making in the area of financial services regulation should, at a minimum, consider the unique structural aspects of the market for trade-related financial services. |
Политика правительств в области регулирования финансовых услуг должна по меньшей мере учитывать уникальные структурные аспекты рынка услуг по финансированию торговли. |
Involving the private sector in commercial services and outsourcing would help build competitive capacity for the export of services. |
Вовлечение частного сектора в сферу коммерческих услуг и использование внешних ресурсов может содействовать повышению конкурентоспособности экспорта услуг. |
In terms of programmes delivering services, these are most appropriately the beneficiaries of these services. |
Для программ, предусматривающих оказание услуг, таковыми прежде всего являются потребители этих услуг. |