Technical services rendered to new companies are extremely useful, while in developed economies finance is often not a problem, as the banks take adequate care of these services. |
Технические услуги, предоставляемые новым компаниям, являются исключительно полезными, хотя в странах с развитой экономикой финансирование часто не представляет собой проблему, поскольку банки вполне справляются с предоставлением таких услуг. |
The aim of this initiative is to contribute to a further improvement of security in areas where minorities reside, to extend the provision of essential administrative services and to facilitate access to essential public services. |
Цель этой инициативы заключается в содействии дальнейшему укреплению безопасности в районах проживания представителей меньшинств, расширении предоставления основных административных услуг и облегчении доступа к базовому коммунальному обслуживанию. |
The reimbursement of the cost of administrative support services provided by UNDP in the field under the terms of a 2002 memorandum of understanding is included under contractual services. |
Возмещение расходов за предоставленные ПРООН услуги по административной поддержке на местах, согласно меморандуму о договоренности 2002 года, включается в раздел услуг по контрактам. |
Some of the services provided by such companies, such as general security or military training services to Governments, are fully in accordance with international law. |
Некоторые из услуг, предоставляемые этими компаниями правительствами, такие, как общеохранные услуги или услуги в области военной подготовки, полностью соответствуют международному праву. |
Better coordination is required among different providers of services, including different governmental agencies, in respect of sharing information, planning, implementing services and sharing lessons learned. |
В связи с обменом информацией, планированием, оказанием услуг и обменом накопленным опытом требуется более эффективная координация деятельности между различными производителями услуг, включая различные правительственные учреждения. |
Support services: The Special Rapporteur is encouraged by the Government's policy of collaboration with the non-governmental sector and its provision of funding for support services. |
Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с использованием правительством стратегии сотрудничества с неправительственным сектором и в связи с финансированием им услуг по оказанию поддержки. |
While much work in supporting small and medium-sized enterprises in the past has focused on the provision of financial services, the last two years have shown a shift towards a more balanced approach, which also emphasizes the delivery of non-financial business development services. |
И хотя в прошлом поддержка малых и средних предприятий строилась главным образом на финансовых услугах, в последние два года наблюдается сдвиг в сторону более сбалансированного подхода, в рамках которого внимание также уделяется оказанию нефинансовых услуг в целях развития предпринимательства. |
Experience has proven that while common arrangements involving direct provision of services, for example, payroll, pouch and visas, are more easily acceptable to users and providers, there is reluctance to share processes requiring managerial decision-making, such as common recruitment services. |
Как показывает опыт, в то время, как общие механизмы прямого оказания услуг, касающихся, например, выплаты заработной платы, курьерской связи и визового обслуживания, легко принимаются пользователями и поставщиками, идея создания общих структур, требующих решений управленческого характера, встречает противодействие. |
Examination of the scope of common services provided in this area demonstrated that there is potential to expand these services to other duty stations and organizations, which could result in savings and improve the delivery of mandated activities, but that these possibilities remain largely unexplored. |
Анализ масштабов общего обслуживания, обеспечиваемого в этой области, указал на наличие возможностей распространения этих услуг на другие места службы и организации, в результате чего может быть обеспечена экономия средств и повышена эффективность осуществления предусмотренных мандатом мероприятий, однако эти возможности остаются пока в значительной мере неизученными. |
Among the many services it provides are project management, loan administration, procurement of goods and services and recruitment of project personnel. |
Управление оказывает широкий спектр услуг, включая управление проектами, предоставление ссуд, закупку товаров и обеспечение услуг и набор кадров для проектов. |
Since these bodies do not have interpretation and other conference services at their headquarter locations, the provision of such services at any venue involves travel and subsistence expenses. |
Поскольку эти органы не располагают службами устного перевода и другими конференционными службами в местах расположения своих штаб-квартир, предоставление таких услуг в любом месте связано с расходами на поездки и выплату суточных. |
The focus of the programme was on enhancing the understanding of the relationship between services and development, reform of national policies and support to negotiations on trade in services. |
В этой программе основной упор делается на изучении взаимосвязи между секторами услуг и процессом развития, на осуществлении реформы национальной политики и оказании поддержки в связи с переговорами по торговле услугами. |
With the exception of some services like printing or information technology services, it is difficult to compare United Nations service delivery with those of a similar institution to determine relative quality of performance. |
За исключением некоторых услуг, таких, как типографские работы или услуги в области информационной технологии, трудно сопоставить услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, с услугами какого-либо аналогичного учреждения для определения относительного качества исполнения. |
The number and range of income-generating services and projects was increasing, and constituted a significant proportion of CBO income, partially covering the costs of activities and services. |
Наблюдались рост числа и расширение спектра услуг и проектов по организации приносящей доход деятельности, на долю которых приходилась значительная часть поступлений ОБО, частично покрывавших расходы на осуществление мероприятий и предоставление услуг. |
Other services not included in the standard list of services - such as software modifications, new functionalities or training and advisory missions - would need to be covered on a full-cost basis, for instance under a follow-up or separate project. |
Другие услуги, не включенные в стандартный перечень услуг, такие, как подготовка модификаций программного обеспечения, включение новых функций или организация учебных и консультативных миссий, будут предоставляться на основе полного финансирования, например в рамках последующего или отдельного проекта. |
The definition of environmental services in GATS is relatively restricted, particularly when considering the integrated supply of environmental services that industry is providing at present. |
Определение экологических услуг в ГАТС является довольно узким, особенно если учесть осуществляемую в настоящее время комплексную поставку экологических услуг. |
Initiatives can be aimed at improving the quality of services and emphasizing the differences of these services as compared to those of their competitors. |
Эти инициативы могут быть нацелены на повышение качества услуг и акцентирование внимания на отличиях этих услуг от услуг конкурентов. |
For example, the extension of differentiated credit facilities or ancillary services in the supply of goods and services can also be discriminatory. |
Например, предоставление кредитов или оказание вспомогательных услуг при поставке товаров и услуг на дифференцированных условиях также может иметь дискриминационный характер. |
(a) Initiate the provision of advisory services to promote financial services infrastructure for trade efficiency in developing countries, with special emphasis on LDCs. |
а) организация оказания консультативных услуг с целью содействия развитию инфраструктуры финансовых услуг в интересах повышения эффективности торговли в развивающихся странах с заострением внимания на потребностях НРС. |
Based on recent experience, no separate provision is required for linen and laundry services and laundry and grooming services for contingent personnel. |
На основе полученных недавно данных не предусмотрено отдельных ассигнований на оплату услуг по стирке постельного белья и прачечных и парикмахерских услуг для военнослужащих контингентов. |
The commitments made by countries regarding their trade regimes or aspects of their tourism services within the WTO framework of negotiations on services are summarized in the tables below. |
В нижеследующих таблицах представлена краткая информация об обязательствах, принятых странами в отношении их торговых режимов или отдельных аспектов их туристических услуг в рамках переговорного механизма ВТО по услугам 21/. |
The programme aims at developing an analytical and decision-making capacity in the area of domestic service sector policy, regional integration in services, and multilateral negotiations on trade in services. |
Цель программы заключается в расширении аналитического и директивного потенциала, необходимого для проведения внутренней политики в секторе услуг, региональной интеграции услуг и ведения многосторонних переговоров по торговле услугами. |
Insurance services, a major component of financial services, enable economic agents to protect themselves against risks and help safeguard national assets, while sustaining development and trade. |
Услуги страхования, представляющие собой важный компонент финансовых услуг, позволяют экономическим субъектам защищаться от рисков и помогают обезопасить национальные активы, поддерживая, таким образом, процесс развития и торговлю. |
Training can now be extended beyond the providers of transport services, to users of such services and the intermediary agents - providing competence in relation to the whole of maritime trade. |
В настоящее время рамки учебной деятельности могут быть расширены, с тем чтобы она охватывала не только поставщиков транспортных услуг, но и их пользователей и посредников с целью повышения компетенции всех участников сектора морских перевозок. |
UNIKOM contracts for a variety of services and goods including, but not limited to, catering, life-support services, bottled water, aviation fuel and petrol, oil and lubricants. |
ИКМООНН заключает контракты на приобретение разнообразных товаров и услуг, включая, в частности, услуги в области питания, обеспечения жизни и быта, а также такие товары, как вода в бутылках, авиационное топливо и горючее и смазочные материалы. |