| Currently, the switch to new goods and services is addressed via hedonic techniques for about 20 percent of goods and services. | В настоящее время проблема перехода на новые товары и услуги решается с помощью гедонистических методов в случае примерно 20% товаров и услуг. |
| These payments are not deemed to be intermediate consumption and are not reported as import of services in the cross border services survey. | Эти выплаты не считаются промежуточным потреблением и не фиксируются как импорт услуг в обследованиях международной торговли услугами. |
| Last but not least, it is possible to bundle together electrification projects with other public services such as water, financial services and telecommunications. | Последнее по порядку, но не по важности - то, что проекты электрификации можно реализовывать совместно с другими проектами развития услуг общего пользования, таких как водоснабжение, финансовые услуги и связь. |
| This would help them benefit even more from their proximity to neighbouring markets and provide efficient transit services to neighbours who trade with each other using their own logistics services. | Это помогло бы им получить еще больший выигрыш от их близости с соседними рынками и обеспечить предоставление эффективных услуг в сфере транзита соседям, которые торгуют друг с другом, используя собственные логистические службы. |
| The inherent tension between services regulation and services trade liberalization has spurred discussions about the right to regulate (RtR), and is reflected in international trade agreements. | Этот изначальный конфликт между регулированием сферы услуг и либерализацией торговли услугами порождает дискуссии по поводу права на регулирование и получил отражение в международных торговых соглашениях. |
| Member states had recognized the driving role that infrastructure services - including telecommunications, transport, energy and financial services - played in supporting economic development and trade. | Государства-члены признали ведущую роль инфраструктурных услуг, включая телекоммуникации, транспорт, энергетику и финансовые услуги, в поддержке экономического развития и торговли. |
| With a properly developed and implemented architecture, Governments and stakeholders can identify both the services required by users and the sources of data for those services. | С помощью надлежащим образом разработанной и внедренной архитектуры правительства и заинтересованные стороны могут определять как услуги, требуемые пользователями, так и источники данных для этих услуг. |
| The importance was reiterated of strengthening the services capacity of developing countries, and also of adopting the necessary regulatory frameworks for infrastructure services sectors. | Было вновь подчеркнуто важное значение укрепления потенциала развивающихся стран в сфере услуг, а также формирования необходимой регулятивной базы для секторов инфраструктурных услуг. |
| Energy and transport services were considered important inputs for ensuring the competitiveness of a country's production and trade of goods and services. | Услуги энергетики и транспорта рассматриваются как важный фактор обеспечения конкурентоспособности производства товаров и услуг и торговли ими. |
| While some promotional initiatives that were organized to encourage the provision of inter-subregional road and rail transport services have resulted in the establishment of regular services, others have remained purely promotional activities. | Хотя ряд пропагандистских инициатив, организованных в целях поощрения процесса предоставления межсубрегиональных услуг автомобильного и железнодорожного транспорта, позволили наладить регулярные сообщения, другие сохраняют чисто пропагандистский характер. |
| The lack of these basic services means that families have to assume the costs for these services. | Отсутствие этих базовых услуг означает, что затраты на эти услуги берут на себя семьи. |
| This situation continues to cumulatively delay the services that these offices are required to render and prevents the normal growth and expansion of such services. | Такое положение по-прежнему вызывает суммарные задержки в предоставлении услуг, которые должны оказывать эти отделения, и тормозит нормальный рост и расширение такого обслуживания. |
| Besides indicating the ratings of services currently provided, the global e-survey also seeks to elicit feedback on improving the quality of the services. | Помимо оценки предоставляемых в настоящее время услуг в рамках глобального электронного обследования также выясняются мнения в отношении улучшения качества обслуживания. |
| Shares of selected services subcategories in world services trade, 1990-2010 | Доля отдельных подкатегорий услуг в мировой торговле услугами, |
| Measures are needed in order to provide targeted services to mitigate the impact of impairments and to develop inclusive, non-discriminatory and accessible services. | Необходимо принимать меры по целенаправленному оказанию услуг в интересах смягчения негативных последствий инвалидности и формирования системы всеобщего, недискриминационного по своему характеру и доступного обслуживания. |
| Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the global services economy and increasing their participation in services production and trade is essential. | Эффективная интеграция развивающихся стран, особенно НРС, в глобальную экономику услуг и расширение их участия в производстве услуг и торговле ими имеют исключительно важное значение. |
| Negotiation of partnerships for combined delivery or services with microfinance institutions and other providers of basic services to the poor | Проведение переговоров по налаживанию партнерских связей в целях комбинированного предоставления услуг вместе с учреждениями по микрофинансированию и другими поставщиками базовых услуг малоимущим слоям населения |
| As set out in the study, the loss of ecosystem services directly affects economic development, yet the value of these same services is continually underestimated. | Как указано в исследовании, утрата экосистемных услуг непосредственно влияет на экономическое развитие, хотя ценность этих услуг постоянно недооценивается. |
| The imputations apply to the production of services by second homes and to the consumption of these services. | Условные расчеты применяются к производству услуг вторых жилищ и к потреблению этих услуг. |
| A payment for ecosystem services is the provision of monetary compensation in exchange for ecosystem services. | Оплата экосистемных услуг представляет собой денежную компенсацию таких услуг. |
| It also asked how the quality of services is monitored and if there is a procedure for complaining about the standard of services. | Он также поинтересовался, каким образом контролируется качество услуг и существует ли процедура подачи жалоб в отношении качества услуг. |
| Training first responders at the village and community level increases accessibility to services by bringing the services closer to the people. | Подготовка работников первой помощи на уровне сел и общин повышает доступность услуг за счет приближения услуг к людям. |
| The packages emphasized increased attention to infrastructure-building and related services including health, education, energy, telecommunications and transport, which are key for competitiveness and access to essential services. | В пакетах принятых мер особое внимание уделялось укреплению инфраструктуры и смежных секторов услуг, включая здравоохранение, образование, энергетику, телекоммуникационный сектор и транспорт, имеющих решающее значение для повышения конкурентоспособности и обеспечения доступа к услугам первой необходимости. |
| Infrastructure services were considered vital to the integrated economy, as they were regarded as enablers of value-added services or vital factors in industrial production. | Считается, что инфраструктурные услуги имеют жизненно важное значение для интегрированной экономики, поскольку они рассматриваются как катализаторы предоставления услуг более высокого качества или как важные факторы в промышленном производстве. |
| The Court agreed to provide these services to the Special Court for Sierra Leone through an exchange of letters detailing the relevant services. | Суд согласился предоставлять такие услуги Специальному суду по Сьерра-Леоне на основании обмена письмами о предоставлении соответствующих услуг. |