Lack of recognition of their professional and academic qualifications remains a major obstacle for developing country services providers. |
Серьезной преградой для поставщиков услуг развивающихся стран остается непризнание профессиональных и академических дипломов. |
Skill development, including within the existing workforce in services sectors, is important in promoting employment growth and structural change. |
Для ускорения роста занятости и структурных реформ требуется повышение уровня профессиональной подготовки рабочей силы, в том числе занятой в секторе услуг. |
Access to regular shipping services will continue to be an important aspect of developing countries' trade competitiveness. |
Конкурентоспособность развивающихся стран во внешней торговле будет и впредь во многом зависеть от доступности услуг регулярного морского судоходства. |
The representatives of two other regional groups highlighted the contribution of the services sector to employment creation and poverty alleviation. |
Представители двух других региональных групп обратили внимание на вклад сектора услуг в создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
Another delegation expressed that advancing work on services statistics would be useful in trade negotiations, policy design and regulation. |
Еще одна делегация заявила, что прогресс в работе над статистикой услуг поможет торговым переговорам, а также разработке политических программ и мер регулирования. |
The Chair of the expert meeting presented the report, noting that deliberations by experts focused on infrastructure services sectors. |
Председатель совещания экспертов представил доклад, отметив, что основное внимание в ходе обсуждений эксперты уделили секторам инфраструктурных услуг. |
Benchmarking performance in infrastructure services sectors had become common to improve service quality, enhance accountability and efficiency. |
Широкое распространение получило использование контрольных параметров в секторах инфраструктурных услуг, что позволяет повысить качество услуг, подотчетность и эффективность. |
Competitive services, however, are an important determinant of growth. |
В то же время конкурентоспособный сектор услуг представляет собой важную предпосылку роста. |
Evidence suggests that strategic services liberalization is a potential source of gains in economic performance, including productivity in manufacturing. |
Опыт свидетельствует о том, что либерализация стратегических отраслей услуг позволяет повысить экономическую динамику, в том числе производительность труда в обрабатывающей промышленности. |
Employment generation from services FDI is also smaller than in other sectors. |
Кроме того, благодаря ПИИ в секторе услуг создается меньше рабочих мест, чем в других секторах. |
Growing offshoring and the high tradability of services tasks and jobs create opportunities for developing countries to create productive employment. |
Развитие офшоринга и рыночная сущность многих функций и рабочих мест в сфере услуг открывают возможности расширения производительной занятости в развивающихся странах. |
The link between value added trade and employment in services |
Связь между торговлей, создающей добавленную стоимость, и занятостью в секторе услуг |
In services, the corresponding employment elasticity is only 0.12. |
В секторе услуг соответствующая эластичность занятости составляет лишь 0,12. |
Gender equity policies such as education and childcare provision could increase participation of women in services and improve job quality. |
Политика обеспечения гендерного равенства, например в сфере образования и ухода за детьми, может способствовать расширению участия женщин в секторе услуг и повышению качества занятости. |
Increasingly, countries seek to capitalize on services to promote transition to a green economy and create green jobs. |
Страны стремятся все шире опираться на сектор услуг для построения "зеленой" экономики и создания соответствующих рабочих мест. |
Several panellists said that progressing along the global value chain in any sector required efficient services sectors. |
Ряд участников дискуссии подчеркнули, что во всех секторах продвижение вверх по глобальной лестнице создания добавленной стоимости зависит от наличия эффективных услуг. |
Some members have adopted policies relating to the efficient distribution of goods and services to consumers (Guidelines, para. 31). |
Некоторые члены разработали политику, направленную на эффективное распределение товаров и услуг для потребителей (пункт 31 руководящих принципов). |
Some countries have responded to the changing landscape for financial services by enacting new legislation that incorporates consumer protection. |
Некоторые страны в ответ на изменение ландшафта на рынках финансовых услуг принимают новые законы, содержащие нормы о защите прав потребителей. |
In many developing countries, the poor rely on goods and services provided by central and local governments. |
Во многих развивающихся странах бедные слои населения зависят от товаров и услуг, которые предоставляются центральными и местными органами власти. |
Many hotels also invest in the facilitation of extension services and skills upgrading to contribute to product quality improvements. |
В погоне за качеством продукции многие гостиницы также вкладывают средства в оказание консультационных услуг и повышение квалификации кадров. |
However, policy efforts to promote the tourism sector will give additional impetus to the development of these essential services. |
Вместе с тем стратегические усилия по развитию туризма будут стимулировать и развитие этих важнейших услуг. |
Internet has radically changed the international tourism industry by shortening the distance between providers of tourist services and their clients. |
Интернет коренным образом изменил международную индустрию туризма, приблизив поставщиков туристических услуг к клиентам. |
Leakage occurs when there is a need to procure tourism-related goods and services from abroad. |
Утечка доходов происходит тогда, когда возникает необходимость в закупке туристических товаров и услуг за рубежом. |
Accordingly, the regulatory and institutional framework of infrastructural services is becoming increasingly crucial to inclusive and sustainable development. |
Таким образом, регулятивная и институциональная основа для предоставления инфраструктурных услуг обретает все более решающее значение для инклюзивного и устойчивого развития. |
For example, in Argentina, the provision of road transport services has a positive and statistically significant effect on agricultural productivity. |
Например, в Аргентине предоставление услуг автоперевозок оказало положительное и статистически значимое влияние на производительность в сельском хозяйстве. |