| It also promotes networking among election-related professionals and offers capacity-development services. | Его задача также заключается в оказании содействия установлению связей между специалистами, занимающимися вопросами выборов, и в предоставлении услуг по укреплению потенциала. |
| A certification services provider typically issues certificates upon application by candidate signatories. | Как правило, поставщик сертификационных услуг выдает сертификаты по заявкам лиц, желающих использовать электронную подпись. |
| The Secretariat should develop better incentives for managers and staff to promote voluntary services. | Секретариату следует создать повышенные стимулы для администрации и персонала с целью поощрения услуг, предоставляемых на добровольной основе. |
| Investment advisory services and support to financial institutions that finance renewable energy technology projects. | Оказание консультативных услуг по вопросам инвестиций и поддержки финансовым учреждениям, занимающимся финансированием проектов по технологиям использования возобновляемых источников энергии. |
| Information services and briefing materials for United States and Canadian Government officials. | Предоставление информационных услуг и материалов для проведения брифингов правительственным чиновникам Соединенных Штатов Америки и Канады. |
| Increasingly, they now include measures on investment, competition policy and services. | Теперь в них все чаще включаются меры в области инвестиций, политики защиты конкуренции и услуг. |
| Developing country RIAs also include services provisions. | РИС между развивающимися странами также содержит положения, касающиеся услуг. |
| Over half of the States reported extensive residential detoxification services. | Свыше половины государств сообщили об оказании широких услуг по дезинтоксикации в стационарных условиях. |
| It will provide on-line interactive advisory services, training programmes, conferences and workshops. | Она будет обеспечивать предоставление консультативных услуг, организацию учебных программ и проведение конференций и практикумов в диалоговом режиме. |
| In return the government entity expects improvement in hydrological services downstream. | В обмен на это государственное ведомство рассчитывает на улучшение гидрологических услуг на уровне практической деятельности. |
| Also, contractual services worth $3.9 million have been provided. | Было также предоставлено контрактных услуг на сумму 3,9 млн. долл. США. |
| He therefore supported UNCTAD's increasing work on services. | В этой связи он поддержал курс на активизацию работы ЮНКТАД в области услуг. |
| Tourism, health and education are examples of services sectors where consumption abroad is particularly relevant. | Примерами секторов услуг, где возможность их получения потребителями за рубежом имеет особенно актуальное значение, являются туризм, здравоохранение и образование. |
| These non-financial services included capacity-building in management and other business skills. | К числу этих нефинансовых услуг относятся укрепление потенциала в сфере управления и в других сферах коммерческой деятельности. |
| Electronic payment would therefore be one means of marketing services. | Поэтому одним из способов продвижения этих услуг на рынке явилось бы введение платы с использованием электронных средств. |
| Some acceding countries had made far-reaching financial services commitments. | Далекоидущие обязательства в отношении финансовых услуг взяли на себя некоторые присоединяющиеся страны. |
| Requests for far-reaching financial services liberalization were typical of WTO accession negotiations. | Требования о проведении масштабной либерализации финансовых услуг достаточно типичны для переговоров о присоединении к ВТО. |
| This is necessary for countries aiming at developing construction services in specialized markets. | Эти меры необходимо осуществлять странам, которые стремятся к созданию потенциала для предоставления строительных услуг на специализированных рынках. |
| Only a few full-time or part-time trainers have remained available after several years of services. | После нескольких лет осуществления деятельности по оказанию услуг осталось лишь несколько инструкторов, занятых полный или неполный рабочий день. |
| With regard to trade in services, he said that the most pressing concerns of the Russian Federation, which was still a net importer of services, were to develop its national services infrastructure and an adequate legislative basis, and to strengthen its export potential in services. | Коснувшись темы торговли услугами, он отметил, что для России, которая пока еще является в основном импортером услуг, большое значение имеет развитие национальной инфраструктуры услуг, адекватной законодательной базы, укрепление экспортного потенциала этой сферы экономики. |
| It included domestic deregulation, internationalization of financial services and capital-account opening. | Такая либерализация включает в себя дерегулирование внутреннего рынка, интернационализацию финансовых услуг и операций по счету движения капиталов. |
| All this directly touched the financial services regulation. | Все это имеет непосредственное отношение к сфере регулирования финансовых услуг. |
| Cost-effective delivery of services consistent with industry standards and benchmarking. | Эффективное в финансовом отношении оказание услуг в соответствии с отраслевыми стандартами и базовыми нормами. |
| Accommodating increased personnel management services, including classification, to extrabudgetary staff within existing resources. | Изысканы пути расширения объема услуг по управлению персоналом, включая классификацию, для небюджетного персонала в рамках имеющихся ресурсов. |
| Inadequate translation services could deprive indigenous women of relevant information on reproductive health procedures. | Недостаточная развитость системы переводческих услуг может лишать женщин, относящихся к коренным народам, соответствующей информации о процедурах, касающихся репродуктивного здоровья. |