Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
With regard to the interpretation services offered to asylum-seekers, she acknowledged that those services needed to be improved, particularly where medical care was concerned. Что касается предоставления просителям убежища услуг устного переводчика, то здесь представительница Ирландии признает, что качество этих услуг должно улучшаться, в частности, в сфере медицинского обслуживания.
The role of UNCTAD in conducting assessments of trade in services in developing countries and in identifying approaches for addressing anti-competitive practices in services was emphasized. Была подчеркнута роль ЮНКТАД в проведении оценок торговли услугами в развивающихся странах и в определении подходов к борьбе с антиконкурентной практикой в сфере услуг.
Financial and banking services: The establishment of branch banks and a network of banking services is an important starting point in the fields of trade and investment. Финансовые и банковские услуги: Важной отправной точкой в области торговли и инвестиций служит создание отделений банков и сети по оказанию банковских услуг.
Under the Act "on financial services and State regulation of financial service markets", trust companies may provide financial services only after having identified the clients in question. На основании Закона Украины "О финансовых услугах и государственном регулировании рынков финансовых услуг", доверительные общества могут предоставлять финансовые услуги только после осуществления идентификации клиентов.
She was able to state, however, that it was never used as a basis for selectivity or discrimination in the delivery of public services or in providing access to health and educational services. Однако, как она заявила, кастовость в ее стране никогда не служила для оправдания избранности или дискриминации при предоставлении государством услуг или обеспечении доступа к услугам системы здравоохранения и образования.
Even when the employer provides the genetic services, only the employee and his or her health-care professional should be given access to individually identifiable information obtained from these genetic services. Даже в случаях, когда генетические услуги предоставляет работодатель, доступ к индивидуально устанавливаемой информации, полученной в результате этих генетических услуг, должны иметь только трудящийся и его или ее лечащий профессиональный медицинский работник.
During the period 2006-2009, UNICEF will increasingly offer a mix of programme and procurement services to Governments as a unified basket of support that can have a positive impact on access by children and families to essential commodities and services. В период 2006 - 2009 годов ЮНИСЕФ будет во все больших масштабах предоставлять правительствам комплекс услуг по обслуживанию программ и закупкам в виде единого пакета мер по поддержке, которые могут оказать позитивное воздействие на получение детьми и семьями доступа к товарам и услугам первой необходимости.
UNOPS is committed to improving quality of services and value for money, while progress on United Nations reform may motivate other organizations to use UNOPS services. ЮНОПС готово повысить качество услуг и отдачу от затраченных средств, а прогресс в области реформирования Организации Объединенных Наций может создать для других организаций стимул пользоваться услугами ЮНОПС.
Board members reiterated that the decision did not exclude the provision of services to clients in different situations and circumstances than those cited, so long as UNOPS could provide satisfactory services at full cost recovery while ensuring its financial viability. Члены Совета вновь указали, что это решение не исключает предоставления услуг заказчикам, находящимся в ином положении и обстоятельствах, чем указывалось выше, если ЮНОПС сможет обеспечивать удовлетворительное обслуживание при полном возмещении затрат с сохранением своей финансовой жизнеспособности.
Moreover, significant progress had been made by the various organizations towards more collaborative procurement and common services arrangements as well as outsourcing of goods and services to organizations with the necessary expertise. Кроме того, различные организации добились заметного прогресса в активизации сотрудничества в сфере закупок и заключении соглашений об общем обслуживании, а также в передаче на внешний подряд поставок товаров и услуг организациям, обладающим необходимым опытом и возможностями.
Rural access to infrastructure and services is very low, but also in urban areas the quality of these services decreases significantly the access level. Доступ к инфраструктуре и услугам в сельских районах находится на весьма низком уровне; вместе с тем и в городских районах низкое качество этих услуг приводит к значительному снижению уровня их доступности.
One of the factors in ensuring that conference services were of a consistently high quality was the provision of equally favourable working conditions for all language services, as well as adequate human and financial resources, as called for in General Assembly resolution 59/265. Одним из факторов, определяющих стабильность качества предоставляемых конференционных услуг, является создание для всех языковых служб одинаково благоприятных условий для работы и обеспечение их соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, как это предусмотрено положениями резолюции 59/265 Генеральной Ассамблеи.
These efforts were accompanied by a persistent endeavour to better the standard of the health personnel offering such services through training in clinical skills and in the communication and counselling skills needed to deliver services. Эти меры сопровождались постоянными усилиями по повышению уровня знаний медицинского персонала, предоставляющего такие услуги, путем повышения его профессиональной квалификации, а также навыков общения и консультирования, необходимых для оказания услуг.
The main achievement to date has been the significant reduction of de jure discrimination in employment, education, accommodation, sports, hospitality industry, broadcasting and the delivery of state services including health and welfare services. На сегодня главный успех заключается в значительном ограничении дискриминации де-юре в сфере занятости, образования, распределения жилья, спорта, культурно-бытового обслуживания, теле- и радиовещания и предоставления государственных услуг, включая здравоохранение и социальное обеспечение.
For example, they often face discrimination in access to general health-care services, or stigmatizing attitudes within these services, which may dissuade them from seeking care in the first place. Например, такие больные нередко сталкиваются с дискриминацией в доступе к общей медицинской помощи или со стигматизацией при оказании таких услуг, что может отрицательно повлиять прежде всего на их попытки получить соответствующую помощь.
States should adopt emergency measures to guarantee the provision of basic services to indigenous communities that have little or no access to such services. Государства должны принять неотложные меры, с тем чтобы гарантировать обеспечения базовых услуг общинам коренных народов, которые либо не имеют таких услуг, либо не имеют достаточного доступа к ним.
Second is the regional provision of goods and services that can benefit from the pooling of national services at the regional level. Второй заключается в предоставлении товаров и услуг на региональном уровне, которому может способствовать объединение национальных услуг на региональном уровне.
Women in the service sector worked mostly in community, social and personal services requiring fewer skills than the male-dominated financial and business services. Женщины, работающие в секторе услуг, также трудятся главным образом в области коммунальных, социальных и бытовых услуг, которая требует более низкой квалификации, нежели сфера финансовых и предпринимательских услуг, где доминируют мужчины.
In North America, in developing the NAPCS, work has been initiated on developing detailed products for environmental consulting, waste management services and remediation services. В Северной Америке в ходе разработки НАПКС была начата работа по определению подробных продуктов в области экологического консультирования, услуг по сбору и удалению отходов и услуг по устранению последствий.
His delegation hoped that the plurilateral approach adopted to advance progress in the services sector would produce the desired results, particularly commitments to liberalize labour services. Его делегация надеется, что многосторонний подход, принятый для того, чтобы способствовать прогрессу в секторе услуг, приведет к желательным результатам, особенно к обязательствам по либерализации услуг на рынке труда.
The Committee is further concerned at the poor quality in the delivery and management of services for children with disabilities and the lack of sufficient funding for such services. Кроме того, Комитет обеспокоен низким качеством предоставляемых услуг и управления службами для детей-инвалидов, а также отсутствием достаточных финансовых средств, выделяемых для таких служб.
In this connection, States parties are encouraged to develop strong and equitable partnerships between the Government, public services, non-governmental organizations, the private sector and families to finance comprehensive services in support of young children's rights. В этой связи государствам-участникам предлагается развивать прочные и равноправные партнерские отношения между правительством, государственными службами, неправительственными организациями, частным сектором и семьями в целях финансирования всего комплекса услуг по осуществлению прав детей младшего возраста.
Results of interviews conducted with persons associated with these services indicate that the funding and resources available for these services are insufficient and therefore do not meet the current demand. Результаты опросов лиц, связанных с этими услугами, указывают на то, что имеющегося финансирования и средств для этих услуг недостаточно, и поэтому они не удовлетворяют существующий в настоящее время спрос.
This was conditioned by the fact that the establishment of mental health centres improved access to mental health care services, the quality of provided services and registration. Это обусловлено тем, что благодаря созданию центров психического здоровья улучшился доступ к услугам по лечению психических расстройств, качество предоставляемых услуг и учет.
Basic services, such as drinking water and electricity, are still lacking in most parts of the country, while health care and educational services are grossly inadequate. В большинстве районов страны нет таких базовых услуг, как снабжение питьевой водой и электричеством, а службы здравоохранения и образования развиты слишком слабо.