| Maldives, Mongolia, Myanmar, Thailand and Viet Nam established geriatric services and gerontology training for health-care providers. | Вьетнам, Мальдивские Острова, Монголия, Мьянма и Таиланд обеспечили оказание гериатрических услуг и проведение геронтологической подготовки для медицинских работников. |
| The Charter has emphasized the need to move towards greater coverage and improve the quality of services. | Хартия подчеркивает необходимость двигаться в направлении более широкого охвата и улучшения качества услуг. |
| The resource is intended to serve as an asset for technical and advisory services, including in-country training. | Этот план предназначен для использования в качестве полезного ресурса для оказания технических и консультационных услуг, включая внутристрановое обучение. |
| Ensure access to HIV knowledge, prevention, commodities, services, treatment and social support through coordinated and systemic programming. | Обеспечивать доступность информации по проблеме ВИЧ, профилактики, основных средств, услуг, лечения и социальной поддержки на основе скоординированного и системного программирования. |
| Those living in extreme poverty are not only faced with the problems of deprivation and poor access to services. | Люди, живущие в условиях крайней нищеты, сталкиваются не только с материальными трудностями и проблемой доступа к получению услуг. |
| The level of coordination of services and responses varies. | Страны достигли разной степени согласованности услуг и соответствующих мер. |
| The provision of effective long-term services for victims continues to be a critical gap for all countries. | Оказание эффективных долгосрочных услуг пострадавшим - это область, в которой у всех стран по-прежнему есть исключительно серьезные проблемы. |
| Colombia reported extending accessibility to services through the provision of 63 units of comprehensive care for victims. | Колумбия сообщила о своих достижениях в отношении повышения доступности услуг за счет открытия 63 учреждений по оказанию всесторонней помощи потерпевшим. |
| An important part of ensuring access is through awareness-raising and the promotion of available services and responses. | К числу важных слагаемых усилий по обеспечению доступа относятся повышение уровня информированности о предоставляемых услугах и осуществляемых мерах и пропаганда таких услуг и мер. |
| (m) Establish multisectoral services and responses through comprehensive referral mechanisms; | м) наладить деятельность по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер с помощью универсальных механизмов обжалования нарушений; |
| United Nations entities also continued to provide a range of psychosocial services. | Кроме того, структуры Организации Объединенных Наций продолжали предоставлять широкий диапазон психосоциальных услуг. |
| United Nations entities continued to support the development and expansion of services targeted at women survivors of violence. | Структуры Организации Объединенных Наций продолжали оказывать поддержку в разработке и расширении услуг, ориентированных на переживших насилие женщин. |
| The effects of violence on children and grandchildren, and the gaps in the provision of services to them, require immediate intervention. | Последствия насилия для детей и внуков и недостатки системы предоставления им услуг обусловливают необходимость немедленных действий. |
| Provide medical services to low-income persons defined by decree of the Council of Ministers. | Оказание медицинских услуг людям с низким уровнем доходов в соответствии с определениями, содержащимися в декрете Совета министров. |
| Heads of the health centres were trained in methods for managing the centres to efficiently provide services. | Проведено обучение руководителей медицинских центров методикам управления в целях повышения эффективности работы центров по предоставлению услуг. |
| Provision of financing services and mechanisms to facilitate increased job creation. | Предоставление финансовых услуг и механизмов в целях упрощения процесса создания рабочих мест. |
| Jobs for women were created in consumer services, light industry and rural areas. | Созданы рабочие места для женщин в сфере бытовых услуг, легкой промышленности и в сельской местности. |
| Moreover, efforts are being made to improve health literacy among migrants and expand psycho-social benefits and services for them. | Кроме того, прилагаются усилия по повышению уровня санитарного просвещения среди мигрантов и расширения для них ассортимента психосоциальных пособий и услуг. |
| The objective is, inter alia, to promote the unity in the provision of reception services. | Одной из задач при этом являлось обеспечение единообразного предоставления услуг по приему. |
| The municipality of Utsjoki has also bought day care services for a few children from the Norwegian side. | Муниципалитет Утсйоки также оплачивал оказание услуг по дневному уходу за несколькими детьми норвежской стороне. |
| It outlines a range of ideas for providing more effective and coordinated services and responses for vulnerable children. | Там также изложен целый ряд идей относительно предоставления более эффективных и скоординированных услуг и ответных мер в интересах детей, находящихся в уязвимом положении. |
| Thus "ethnically neutral" public services could lead to indirect discrimination on the basis of ethnic origin. | Например, в так называемых "этнически нейтральных" сферах услуг возможны проявления косвенной дискриминации на основе этнического происхождения. |
| The Government had allocated significant resources over the years to asylum determination structures, reception arrangements and the provision of services to asylum-seekers. | За прошедшие годы правительство выделило значительные средства на нужды структур, занимающихся вопросами убежища, мероприятия по приему просителей убежища и предоставление им услуг. |
| The Agency, accommodation centre contractors, State service providers and NGOs promoted integration through activities, support services and other community initiatives. | Агентство, сотрудники центров размещения, государственные поставщики услуг и НПО способствуют интеграции посредством проведения своей деятельности, оказания услуг по поддержке и реализации других общественных инициатив. |
| In order to improve conditions for refugees, the Government had launched appeals and mobilized resources for the provision of basic services. | В целях улучшения условий в лагере правительство обратилось с призывами о мобилизации ресурсов в целях предоставления основных услуг. |