Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
Over half of developing country services exports originate in only six countries, and the top 15 developing country services exporters account for 80 per cent of all DC services exports. Более половины услуг, экспортируемых развивающимися странами, производится всего лишь в шести странах, а доля 15 ведущих экспортеров услуг из развивающихся стран составляет 80% от всего объема услуг, экспортируемых РС.
Technical advice was provided on such issues as the temporary movement of natural persons supplying services, trade in labour-intensive services, skills development, and the building of services supply capacities. Техническая консультативная помощь оказывалась по таким вопросам, как временное перемещение физических лиц - поставщиков услуг, торговля трудоемкими услугами, развитие профессиональных навыков и укрепление потенциала в области поставок услуг.
Telecommunication services are the main drivers of the global tradability of goods and services, as well as the means for offshoring a wide range of IT-enabled services (ITES) and business process outsourcing. Услуги связи - основная движущая сила глобальной экспортируемости товаров и услуг, а также средство оффшоринга широкого круга основанных на ИТ услуг (ОИТУ) и разгрузки безнес-процессов.
In the area of trade in services, the Latin American and Caribbean group encouraged further statistical work by the UNCTAD secretariat, as well as technical assistance and assessment of services in countries in the region and advisory services on GATS negotiations. В области торговли услугами Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна надеется на то, что секретариат ЮНКТАД продолжит свою статистическую работу, а также будет предоставлять техническую помощь и проводить оценку секторов услуг в странах региона и оказывать консультативное содействие в связи с переговорами в рамках ГАТС.
Participants commended UNCTAD for its valuable work on services and stressed the importance of continuing UNCTAD's unique work on assessment of trade in services and regulatory capacity building in developing countries, as well as in support of services negotiations and rule making. Участники выразили признательность ЮНКТАД за ее ценную работу по проблематике услуг и подчеркнули важность продолжения ею единственной в своем роде работы по оценке торговли услугами и укреплению регулирующего потенциала в развивающихся странах, а также по оказанию поддержки в связи с проведением переговоров и нормотворческой деятельностью в области услуг.
The logistics services sector is not defined as a separate sector in the GATS, but rather falls under different services categories, including services auxiliary to all modes of transport. Сектор логистических услуг не выделен в ГАТС в качестве отдельного сектора, а скорее относится к различным категориям услуг, включая услуги вспомогательного характера, используемые всеми видами транспорта.
It seeks to impress upon Members the fact that logistics services are not just an aggregation of all the relevant services, but the integration of these services to ensure proper coordination and efficiency within the sector. Он преследует цель понимания членами того факта, что логистические услуги - это не только лишь сумма всех соответствующих услуг, но и интеграция этих услуг в целях обеспечения надлежащей координации и эффективности в рамках этого сектора.
The extent to which privatization and trade liberalization of services can deliver more efficient services provision, while maintaining access to essential services by the poor, must be evaluated within national contexts. Вопрос о том, в какой степени приватизация и либерализация торговли в секторе услуг может способствовать повышению эффективности оказания услуг при сохранении доступа к услугам первой необходимости для бедных слоев, должен оцениваться с учетом национального контекста.
The development of municipal services has created jobs for women, and those very services (e.g. children's day care services) have made it possible for other women to work. Развитие муниципальных услуг привело к созданию рабочих мест для женщин, и эти самые услуги (например, детские дошкольные учреждения) обеспечили возможность работать другим женщинам.
An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audio-visual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. Увеличивается число стран, выступающих успешными экспортерами в таких секторах, как туристские, транспортные, строительные, аудиовизуальные, компьютерные и информационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги, в особенности в рамках первого и четвертого способов поставки услуг.
Given the nascent state of the services sector in DCs, the implications of North - South reciprocal market opening in services for DCs' services sectors need to be carefully assessed. Учитывая, что сектор услуг в РС еще только формируется, необходимо со всей тщательностью подходить к оценке последствий взаимного открытия рынков услуг по линии Север-Юг.
Travel and transport continue to represent the major proportion of developing country services exports, while business services, including ICT, financial and insurance services, now account for one third. Основную роль в экспорте услуг развивающихся стран по-прежнему играет туризм и транспорт, а бизнес-услуги, включая ИКТ, финансовые и страховые услуги, составляют в настоящее время одну треть.
However, it is also notable that RTAs preserve limitations and sensitivities (for example, in respect of audio-visual services in the EC; maritime and certain professional services in the United States; and cross-border trade in financial services in many countries). Однако стоит также отметить, что в РТС сохраняются лимитирующие и чувствительные элементы (например, в отношении аудиовизуальных услуг в ЕС; морского транспорта и некоторых профессиональных услуг в Соединенных Штатах; и трансграничной торговли финансовыми услугами во многих странах).
Regional trade agreements and cooperation schemes could provide a promising avenue for developing countries to build up services supply capacity and competitiveness, increase their share of international flows of services and services suppliers, and reap development gains. Региональные торговые соглашения и механизмы сотрудничества могут стать многообещающими инструментами для развивающихся стран с точки зрения укрепления возможностей поставки услуг и повышения конкурентоспособности, увеличения их доли в международной торговле услугами и среди поставщиков услуг, а также получения выгод для процесса развития.
The Board noted that although services had been provided by UNDP during the biennium under review, the service-level agreements relating to Executive Board secretariat services and UNDP Finance Controller's services were not signed. Комиссия отметила, что, хотя в течение рассматриваемого двухгодичного периода услуги предоставлялись ПРООН, соглашения об уровне обслуживания, касающиеся услуг секретариата Исполнительного совета и услуг Финансового контролера ПРООН, не были подписаны.
The incumbents would be deployed to various locations in the field to provide pre-deployment training to all electoral staff in the field, particularly in remote areas, on first-aid techniques, as well as medical services, including emergency medical services and medico-administrative services. Сотрудники на этих должностях будут направлены в различные полевые пункты для организации обучения всех сотрудников по проведению выборов до их развертывания на местах, особенно в удаленных районах, методам оказания первой помощи, а также предоставлению медицинских услуг, включая оказание неотложной медицинской помощи и организацию медико-административного обслуживания.
A common services agreement allows other United Nations entities to benefit from a large variety of BINUB services such as ground and air transport, office space, information technology, engineering, supplies and medical services. Соглашение об общем обслуживании дает другим подразделениям Организации Объединенных Наций возможность воспользоваться широким набором предоставляемых ОПООНБ услуг, например наземным и воздушным транспортом, служебными помещениями, информационными технологиями, инженерным обслуживанием, услугами по материальному обеспечению и медицинским обслуживанием.
On services trade, it was acknowledged that UNCTAD's work continued to assist developing countries in strengthening their domestic services supply capacities and increasing their participation in services negotiations and trade. Было признано, что работа ЮНКТАД по проблематике торговли услугами продолжает оказывать содействие развивающимся странам в укреплении их внутреннего потенциала для поставки услуг и расширении их участия в переговорах по вопросам услуг и торговле услугами.
Article 1 (3) prohibits the provision of services of any kind, including financial services, brokerage services and technical training related to military equipment, as well as the provision of armed mercenaries. Пунктом З статьи 1 запрещено предоставление любых услуг, включая финансовые и посреднические услуги и техническую подготовку по эксплуатации военной техники, а также предоставление вооруженных наемников.
In addition, awareness policies adopted by the mission to familiarize staff regarding prevention of common diseases and provision of services, such as malaria testing and other health-related services, contributed to the decrease in requirements for medical services. Кроме того, сокращению потребностей в медицинском обслуживании способствовало проведение политики по обеспечению осведомленности, принятой миссией на вооружение в целях распространения среди персонала информации по вопросам профилактики распространенных заболеваний, а также проведение обследований для выявления малярии и предоставление других медицинских услуг.
Since 2003, the Finnish National Gallery has been providing consultative services, with the financial support of the Ministry of Education, for producers of cultural services, with a view to enhancing access to services. С 2003 года Национальная галерея Финляндии при финансовой поддержке министерства просвещения оказывает консультативные услуги производителям культурных услуг с целью расширения доступа к соответствующим услугам.
For instance, the Andean Community adopted full liberalization of services in 2006, and has lifted all measures registered in the inventory of restrictive measures except national content in audio-visual services, and the requirement for incorporation under type of company for public services. Например, Андское сообщество полностью либерализовало сферу услуг в 2006 году и отменило все меры, зарегистрированные в реестре ограничительных мер, за исключением национального компонента аудиовизуальных услуг и требования относительно регистрации в качестве компании, оказывающей коммунальные услуги.
The meeting will highlight the role of regulatory and institutional frameworks in building competitive services supply and export capacity in infrastructural services, in improving universal access to essential infrastructural services and in achieving the Millennium Development Goals. Участники совещания сосредоточат внимание на роли регулирующих и институциональных рамочных основ в обеспечении предложения конкурентоспособных услуг и создании экспортного потенциала инфраструктурных услуг, в расширении всеобщего доступа к важнейшим инфраструктурным услугам и в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Regarding dentists and pharmacists, these are totally privatized services and offering of these services depends on individuals' interests and therefore these services are more present in the field zones, as compared to the remote mountainous zones of the country. Что касается стоматологии и фармацевтики, то услуги этих отделений полностью приватизированы и предложение такого рода услуг зависит от личной заинтересованности самих специалистов, поэтому соответствующие службы в большей степени представлены в равнинных районах, а не в отдаленных горных районах страны.
The Information Technology Services Division requires $550,000 to cover the Department of Peacekeeping Operations share of investments, services and maintenance of central IT infrastructure such as storage networks, departmental servers, mainframe services, etc. Отделу информационно-технического обслуживания требуются ассигнования в размере 550000 долл. США для финансирования приходящейся на Департамент операций по поддержанию мира доли расходов на инвестиции, оплату услуг и обслуживание элементов центральной информационно-технической инфраструктуры, таких, как сети для хранения данных, департаментские серверы, большие ЭВМ и т.д.