| Data, derived metrics and models in biodiversity and ecosystem services are imperfect and often limited in their scope. | Данные, производные показатели и модели в области биоразнообразия и экосистемных услуг являются не идеальными и часто имеют ограниченную сферу охвата. |
| Interdependencies on ecosystem services, such as water catchments and food production; | ё) виды взаимозависимости от экосистемных услуг, такие как водосборные бассейны и производство продовольствия; |
| The meeting also considered options for assessing biodiversity and ecosystem services in the marine environment. | Совещание также рассмотрело варианты для оценки биоразнообразия и экосистемных услуг в морской среде. |
| The role of the Health Information and Quality Authority also includes developing standards and inspection in respect of children's services. | Роль Органа по вопросам медико-санитарной информации и качества медицинских услуг также состоит в разработке стандартов и проверке деятельности детских служб. |
| There is a high demand for UNIDO services and the organizational mandate and service modules continue to be pertinent. | Услуги ЮНИДО широко востребованы, а мандат Организации и комплекс оказываемых ею услуг по-прежнему отвечают предъявляемым требованиям. |
| The joint regional scoping meeting also developed draft scoping reports for the five regional assessments on biodiversity and ecosystem services. | В ходе совместного совещания по вопросам регионального аналитического исследования были также разработаны проекты докладов об аналитическом исследовании для пяти региональных оценок биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| The assessments will address terrestrial, freshwater, coastal and marine biodiversity and ecosystem services. | Оценка будет касаться наземного, пресноводного, берегового и морского биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| The objective of the regional/subregional assessment processes is to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services at regional and subregional levels. | Задача процессов региональных/субрегиональных оценок состоит в укреплении научно-политического взаимодействия в отношении биоразнообразия и экосистемных услуг на региональном и субрегиональном уровнях. |
| These interactions are also most acute in the African region, where people are heavily dependent on biodiversity and ecosystem services. | Такое взаимодействие в Африканском регионе приобретает самые острые формы, поскольку его население очень зависимо от биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| The transboundary management of biodiversity and ecosystem services is a significant policy challenge throughout most of the region. | Трансграничное регулирование биоразнообразия и экосистемных услуг является важной с политической точки зрения задачей в большей части региона. |
| The Federation stressed the role of professional accountancy organizations in providing assurance of the quality of services conducted by its membership. | Федерация подчеркнула роль профессиональных организаций бухгалтеров в обеспечении гарантий качества услуг, предоставляемых ее членами. |
| Therefore, most Virtual Institute activities and services draw on the expertise of UNCTAD divisions and programmes. | Поэтому в основе большинства мероприятий и услуг, осуществляемых и оказываемых по линии Виртуального института, лежат опыт и знания отделов и программ ЮНКТАД. |
| This is the case, for example, for IIAs and investment promotion services. | Это, в частности, касается услуг, связанных с МИС и поощрением инвестиций. |
| Consolidated advisory and support services to facilitate policy and strategy building towards sound integrated waste management | Предоставление сводных консультативных услуг и услуг по поддержке в целях содействия разработке политики и стратегии, призванных обеспечить комплексное рациональное регулирование отходов |
| Technical services demonstrating and implementing sound waste management techniques delivered regionally and nationally with strategic partners | Предоставление совместно со стратегическими партнерами на региональном и национальном уровнях технических услуг, демонстрирующих и позволяющих обеспечить внедрение рациональных методов регулирования отходов |
| It will adopt an approach that is focused on strengthening the resilience of ecosystems and their services in the face of climate change impacts. | Она примет подход, направленный на укрепление устойчивости экосистем и экосистемных услуг перед лицом последствий изменения климата. |
| Tools developed and technical services provided for promoting multiple benefits, green economy and green investments approaches in REDD-plus planning | Разработка инструментов и предоставление технических услуг для содействия основанному на многочисленных преимуществах, «зеленой» экономике и «зеленых» инвестициях подходу к планированию СВОД-плюс |
| A shift to more efficient and less polluting practices can be made by investing in innovative and green technologies for more equitable delivery of basic services. | Переход на более эффективные и менее загрязняющие виды практики может быть осуществлен за счет инвестиций в новаторские и «зеленые» технологии в целях более справедливого распределения базовых услуг. |
| Investing in long-lasting infrastructure, buildings and consumer products increases resource efficiency, reduces material intensity and secures services for future generations. | Инвестиции в долговечную инфраструктуру, здания и потребительские товары повышают ресурсоэффективность, сокращают материалоемкость и обеспечивают сохранение услуг для грядущих поколений. |
| More sustainable, clean and efficient production of goods and services is central to sustainable development. | Более устойчивое, чистое и эффективное производство товаров и услуг имеет решающее значение для устойчивого развития. |
| Article 1 (2) prohibits the provision of services of any kind associated with such goods. | В пункте 2 статьи 1 запрещается оказание любых услуг, связанных с такого рода товарами. |
| UNFCU offers a broad array of financial solutions and consultative services. | ФКСООН предоставляет широкий выбор финансовых решений и консультационных услуг. |
| The unavailability of agriculture-related services may inhibit overcoming the trade barrier effects of technical barriers to trade and sanitary and phytosanitary measures. | Отсутствие аграрных услуг может сдерживать процесс сглаживания негативного влияния на торговлю технических барьеров и санитарных и фитосанитарных мер. |
| Simply demanding the provision of social protection did not suffice, as countries needed the necessary fiscal space to deliver such services. | Недостаточно лишь требовать предоставления социальной защиты, поскольку для оказания таких услуг страны нуждаются в необходимом бюджетом пространстве. |
| At the same time, there was an increase in FDI in consumer-oriented manufacturing and services, reflecting demographic changes. | В то же время следствием демографических изменений стал также рост ПИИ в производство потребительской продукции и в сектор услуг. |