The use of standard statements of requirements for outsourcing engineering works and services in field missions will allow for the provision of needed services of consistently high standards and for more stringent monitoring of the related contracts and costs involved. |
Использование стандартных форм технических заданий для заключения внешних подрядов на инженерно-технические работы и услуги в полевых миссиях позволит обеспечить предоставление необходимых услуг, отвечающих неизменно высоких стандартам, и более строгий контроль за исполнением соответствующих контрактов и расходованием выделенных средств. |
The Cluster also ensures that assistance adapts to the rapidly evolving political situation in the early days after conflict, including the need to transition international actors from providing services directly to populations, to supporting national actors to provide those services. |
Эта группа обеспечивает также учет быстро меняющейся политической обстановки при оказании помощи в первые дни после окончания конфликта, включая необходимость добиваться того, чтобы международные действующие лица переходили от оказания услуг непосредственно населению к оказанию поддержки национальным действующим лицам, с тем чтобы они могли предоставлять эти услуги. |
The Framework recognized that State capacity was inadequate in terms of providing basic services and his delegation urged the Government to prioritize a capacity review of ministries, departments and agencies responsible for delivering basic services. |
В рамках сотрудничества признается, что с точки зрения способности обеспечивать базовые услуги государственный потенциал является неадекватным, и делегация Ирландии настоятельно призывает правительство обратить первоочередное внимание на оценку потенциала министерств, ведомств и учреждений, отвечающих за оказание базовых услуг населению. |
UNRWA will keep these services at the heart of its work, and field operations will therefore have strong similarities in the provisions of these core services. |
БАПОР сделает эти услуги стержневым элементом своей деятельности, и поэтому у операций на местах будет много общего между собой с точки зрения предоставления этих основных услуг. |
New approaches need further examination before implementation, but elements include more partnerships, more outsourcing of services, and a greater focus on services not provided by others. |
Прежде чем внедрять новые методы, их необходимо дополнительно проработать, но к их составляющим относятся налаживание большего количества партнерских связей, передача большего числа услуг на внешний подряд и перенос центра тяжести на услуги, которые не оказываются другими сторонами. |
Advisory services on the development of business services in the area of e-tourism (8) |
Консультативные услуги по вопросам развития деловых услуг в области электронного туризма (8) |
While noting with appreciation the large number of health policies, programmes and services elaborated by the State party, the Committee is concerned that vulnerable groups of women, in particular in rural areas, still have difficulties in accessing health-care services. |
С удовлетворением отмечая наличие большого числа стратегий, программ и услуг, разработанных государством-участником в области здравоохранения, Комитет тем не менее обеспокоен тем, что находящиеся в уязвимом положении группы женщин, особенно в сельских районах, по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане доступа к медицинскому обслуживанию. |
She therefore asked if the Government also provided services to refugees and if they had any input regarding the services provided by UNRWA. |
В связи с этим она спрашивает, предоставляет ли также правительство услуги беженцам, и имеются ли у него данные относительно услуг, предоставляемых БАПОР. |
There had been reports that school health-care services would be reduced in future and she wondered whether efforts should not be made, on the contrary, to improve such services. |
Сообщалось, что в будущем количество школьных медицинских пунктов будет сокращено, и оратор спрашивает, не следует ли, наоборот, предпринять шаги для улучшения качества услуг, обеспечиваемых этими пунктами. |
The scope and complexity of those tasks require the services of a senior level officer to coordinate all activities, maintain continuous services and ensure that the installed infrastructure is managed and supported on a 24-hour-a-day, 7-day-a-week basis. |
С учетом масштабности и сложности этих задач для координации всех аспектов деятельности, обеспечения бесперебойного предоставления услуг и осуществления на постоянной круглосуточной основе поддержки созданных объектов инфраструктуры требуется учредить должность высокого уровня. |
Municipalities had also cooperated to provide language, legal, and awareness-raising services to immigrant women, who worked primarily in the services sector and still experienced prejudice and marginalization. |
Муниципалитеты также принимают участие в обеспечении языковых, юридических услуг и услуг по повышению информированности среди женщин-иммигрантов, которые работают в основном в секторе услуг и по-прежнему испытывают предубежденность и маргинализацию. |
In Finland, the average standard of citizens' basic services is high, but the quality of and access to services of local administration vary by municipality and region. |
Средний уровень базовых услуг для граждан в Финляндии является высоким, однако качество услуг местной администрации и их доступность зависят от конкретного муниципалитета и региона. |
In Panama, our economy is based on diverse sectors of goods and services production, within which the provision of international and financial services plays an important role. |
Экономика Панамы основывается на деятельности сектора товаров и услуг, для которого огромное значение имеет предоставление международных и финансовых услуг. |
As to minority women, it was very important to support the rights of disabled women to enjoy family life and children; therefore the social welfare and health-care systems attempted to support them through mainstreamed services supported with special services. |
Говоря о женщинах из группы меньшинств, очень важно оказывать содействие в осуществлении прав женщин-инвалидов, с тем чтобы они могли иметь семью и детей; поэтому системы социального обеспечения и медико-санитарной помощи пытаются поддерживать их посредством оказания основных услуг, подкрепляемых специальными услугами. |
Parliament had decided to criminalize only in cases where the services were purchased from victims of trafficking, as it had considered that a penal provision to cover all buying of such services raised a number of issues, notably that of proportionality. |
Парламент решил считать преступлением только случаи, когда услуги покупались от жертв торговли людьми, поскольку он полагает, что введение уголовной статьи, охватывающей весь спектр покупки таких услуг, поднимает ряд вопросов, особенно вопрос соразмерности. |
Furthermore, the new national development plan for social and health-care services, which spanned the years 2008 to 2011, gave special attention to psychosocial services and provided support to children in their everyday environments, aiming for a gradual overhaul of the existing system. |
Кроме того, в новом национальном плане развития социального и медицинского обслуживания на период с 2008 по 2010 годы уделяется особое внимание оказанию психологических услуг и предоставлению помощи детям в их повседневных условиях в целях постепенного пересмотра существующей системы. |
These services include parenting education, day care, family support and youth services, social work and alternative care. |
Подобные услуги включают в себя разъяснительную работу с родителями, присмотр за детьми в дневное время, поддержку семей и предоставление услуг молодежи, социальную работу и альтернативные методы ухода за детьми. |
Air services have been increasing significantly in one half of the least developed countries for which data are available, with no progress made or services declining in the rest. |
Объемы авиатранспортных услуг значительно увеличивались в половине наименее развитых стран, по которым имеются данные, а в остальных странах оставались без изменения или сокращались. |
These difficulties are compounded by economic challenges and gaps in legal, protection, health and psychosocial services that fail to ensure the confidentiality and support services that victims need. |
Эти трудности усугубляются экономическими невзгодами и нехваткой юридических услуг и возможностей для оказания физической защиты, охраны здоровья и психологической поддержки, при предоставлении которых не гарантируется конфиденциальность и не обеспечиваются соответствующие нужды потерпевших. |
As from the beginning of 2009, the costs for the aforementioned services will be borne by the State, and this will probably increase the supply of such services. |
С начала 2009 года расходы, связанные с вышеупомянутыми услугами, будут покрываться государством, и это, вероятно, приведет к расширению объема таких услуг. |
HRW also reported that police regularly interfere with the delivery of HIV prevention information and services, including drug users' access to legal needle exchange services, in direct contradiction to Ukrainian policy. |
ХРВ сообщила также, что полиция регулярно вмешивается в распространение информации и предоставление услуг по профилактике ВИЧ, в том числе в вопросы доступа потребителей наркотиков к услугам по законной замене шприцов, что прямо противоречит украинской политике. |
To this end, district psychiatric centres had been created with a view to decentralizing specialized services, training mobile teams, and reinforcing community services at the municipal level, all for the sake of promoting prevention and early intervention. |
С этой целью были созданы районные центры психиатрической помощи, которые призваны содействовать децентрализации специализированных услуг, созданию мобильных врачебных бригад и усилению районных служб, функционирующих за счет средств муниципалитета. |
The first level comprises institutional services (health posts and primary health care centres) and services contracted out to non-governmental service managers and providers. |
Медицинскую помощь на первом уровне оказывают государственные медицинские учреждения (медицинские пункты и центры первичной помощи), а также привлеченный к этой работе административный и медицинский персонал, работающий в негосударственной системе оказания услуг. |
Community services for mental health have developed in the past decade and include homes that focus on rehabilitation as well as support services from an inter-disciplinary team. |
В последнее десятилетие были созданы общинные службы поддержания психического здоровья, к числу которых относится создание реабилитационных учреждений, а также предоставление вспомогательных услуг, многопрофильными бригадами специалистов. |
New Zealand has a comprehensive social security system that provides care and protection to vulnerable children and young people; employment services, income support and superannuation services; funding to community service providers; and student allowances and loans for tertiary education. |
Новая Зеландия имеет комплексную систему социального обеспечения, которая предусматривает заботу об уязвимых детях и молодежи и их защиту; услуги в области занятости, поддержку доходов и пенсионное обеспечение; финансирование поставщиков услуг в общине и студенческих стипендий и кредитов для продолжения образования. |