Furthermore, there is a lack of affordable services, including personal assistance and peer counselling services, which enable persons with disabilities to live independently in the community. |
Кроме того, не хватает недорогих услуг, в том числе персональной помощи и консультационных услуг, оказываемых другими людьми с инвалидностью, дающих людям с инвалидностью возможность вести самостоятельный образ жизни в общине. |
The application of green agricultural methods could become a key driver to reduce environmental degradation and poverty by increasing farm yields and returns to labour, improving ecosystem services and securing the livelihoods of poor people who depend directly on such services. |
Применение экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства могло бы стать основным фактором в уменьшении деградации окружающей среды и в сокращении масштабов нищеты за счет повышения продуктивности хозяйств и доходов работников, совершенствования системных услуг и обеспечения средств к существованию для малоимущих людей, непосредственно зависящих от таких услуг. |
EBOPS is derived from the BOP services components with more detailed services categories within each of those components. |
РКУПБ составляется на основе компонентов услуг в ПБ с более детальной разбивкой на категории услуг в каждом из этих компонентов. |
In 2006-07, Statistics Canada began a significant expansion of its coverage of price information for the business services sector, targeting roughly 30 broad business services categories. |
В 2006-2007 годах Статистическое управление Канады приступило к существенному расширению своего охвата ценовой информации по сектору деловых услуг, делая упор на примерно 30 широких категориях деловых услуг. |
A policy paper and a practical guide on gender-responsive HIV services for women who use drugs have been developed to strengthen gender-responsive HIV services. |
В целях укрепления услуг, связанных с ВИЧ и учитывающих гендерные потребности, были разработаны программный документ и практическое руководство по предоставлению таких услуг женщинам, употребляющим наркотики. |
Since the 1990s, governmental subsidies for salaries and other services have disappeared after 70 years of a communist regime, and the need for cash income to buy essential services has increased in this formerly subsistence community. |
С 1990х годов, после 70 лет коммунистического режима, исчезли государственное субсидирование заработной платы и другие услуги, и у этого сообщества, жившего прежде натуральным хозяйством, усилилась нужда в денежных доходах для приобретения базовых услуг. |
UNCTAD also supported SADC and the Common Market for Eastern and Southern Africa through specialized training and advice on issues related to the services trade and support in development of the frameworks for services liberalization. |
Кроме того, ЮНКТАД оказала поддержку странам САДК и Общего рынка Восточной и Южной Африки путем обеспечения специализированной подготовки кадров, оказания консультативной помощи по вопросам торговли услугами и поддержки в разработке рамочных систем для либерализации сферы услуг. |
The UNCDF view is that while access to financial services is crucially important, so, too, is the quality of the financial services offered. |
ФКРООН считает, что при всем решающем значении доступа к финансовым услугам столь же важное значение имеет качество предлагаемых финансовых услуг. |
The analysis shows that implementation and transactional services dominate the current service mix, while feedback from partners indicates a growing interest in advisory services. |
Анализ показывает, что в нынешней структуре услуг преобладают услуги по выполнению проектов и коммерческие услуги, в то время как информация, поступающая от партнеров, свидетельствует о растущем интересе к получению консультативных услуг. |
While many multisectoral services and responses are provided by non-governmental agencies, the obligation and responsibility for such services, including the standard of service, still lies with Member States. |
Хотя оказанием межсекторальных услуг и осуществлением других соответствующих мер часто занимаются неправительственные организации, обязанность обеспечивать такие услуги и соответствующая ответственность, в том числе за соблюдение стандартов обслуживания, по-прежнему лежат на государствах-членах. |
Spain was the only State to report on specific services and responses for adolescent girls, an important group with particular developmental needs not often provided by available services. |
Испания была единственным государством, которое сообщило о предоставлении конкретных услуг и осуществлении соответствующих мер в интересах девочек-подростков - важной группы с особыми потребностями, которым редко уделяют внимание существующие службы. |
In addition to systemic bottlenecks that prevent access to services by the most disadvantaged groups, social beliefs inhibit the willingness and capacity of marginalized families to demand services and the creation of a more inclusive social environment. |
Помимо системных узких мест, которые служат препятствием для доступа наиболее обездоленных групп населения к услугам, готовность и способность маргинализованных семей требовать услуг снижают и тормозят создание более инклюзивной социальной среды и бытующие в обществе воззрения. |
FISIM are on the forefront of discussion on financial services but there are also other financial services such as reinsurance for which there is a need for further guidance. |
УФПИК находится в центре обсуждения финансовых услуг, однако существуют также другие финансовые услуги, такие как перестрахование, которые требуют дополнительных руководящих указаний. |
(e) Comfort, services and aesthetics: public transport users seek comfort and services. |
е) комфортабельности, услуг и эстетичности: пользователи общественного транспорта нуждаются в комфорте и услугах. |
For example, emerging technologies have great potential to enhance financial and other related services, including market information, banking and microcredit, insurance and access to public services through e-government websites. |
Например, новые технологии обладают колоссальным потенциалом в плане расширения финансовых и других соответствующих услуг, включая информацию о рынках, банковские операции и микрокредитование, страхование и доступ к государственным службам через веб-сайты «электронного правительства». |
The privatization of essential services in many countries may also come at the expense of universal access to quality essential services, impeding progress towards several Millennium Development Goal targets. |
Происходящая во многих странах приватизация основных услуг также может осуществляться в ущерб всеобщему доступу к качественным услугам, что препятствует достижению ряда целей в области развития. |
UNODC also scaled up comprehensive HIV services for people who use drugs and for people in prisons, and made notable progress in strengthening gender-sensitive HIV services, including in prison settings. |
Кроме того, ЮНОДК добилось расширения масштабов комплексных услуг по борьбе с распространением ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики и находящихся в тюремном заключении, и добилось заметных успехов в укреплении служб борьбы с ВИЧ-инфицированием, которые учитывают гендерный фактор, в том числе в местах лишения свободы. |
The Committee is also concerned about difficulties in access to health-care services by the Sami people, members of minority communities, and non-citizens, due to insufficient professional interpretation services in the health sector (art. 12). |
Комитет обеспокоен также трудностями доступа к медицинской помощи представителей народа саами, национальных меньшинств и неграждан вследствие нехватки профессиональных переводческих услуг в секторе здравоохранения (статья 12). |
The Government remained satisfied that the mix of targeted State services and mainstream services such as health and education provided the most effective support for asylum-seekers awaiting a decision on their application. |
Правительство по-прежнему с удовлетворением оценивает тот факт, что сочетание целевых государственных и основных услуг, например в сфере здравоохранения и образования, обеспечивает оказание наиболее действенной поддержки просителям убежища в период ожидания решения по их ходатайствам. |
The percentage of countries reporting on the coverage of such services that assessed those services as having a high degree of coverage remained below expectations in 2012/13. |
В 2012-2013 годах процентная доля стран, которые сообщили о степени охвата таких услуг и которые оценили эту степень как высокую, по-прежнему была ниже ожидаемой. |
Public and private business development services (BDS) providers deliver quality services based on demand and on a sustainable basis. |
Предоставление на устойчивой основе и по запросу деловых кругов качественных услуг со стороны государственных и частных поставщиков услуг в целях развития предпринимательства (УРП). |
This could be achieved by strategic changes: creating a single point for finding all relevant information, developing micro-data products and services tailored to user needs and providing services that facilitate connections with users. |
Это может быть достигнуто благодаря стратегической реорганизации: создание единого пункта для нахождения всей соответствующей информации, разработка продуктов и услуг в области микроданных с учетом потребностей пользователей и предоставление услуг, облегчающих связь с пользователями. |
States have the responsibility to set relevant non-discriminatory standards for both support services and mainstream community services, and to provide adequate funding. |
Государства обязаны установить соответствующие недискриминационные стандарты для вспомогательных услуг и основных общественных услуг, |
The "One-Stop Service" Centre provides comprehensive services by integrating the work of different departments under the Ministry of Labour in order that fast, efficient and up-to-date services can be delivered. |
Единый центр услуг обеспечивает комплексные услуги, объединяя функции нескольких отделов Министерства труда в целях предоставления оперативных, эффективных и современных услуг. |
Various articles: taxation of services and the provision on taxation of fees for technical services (continued) |
Различные статьи: налогообложение услуг и положение о налогообложении платы за технические услуги (продолжение) |