| The enactment of cyberlaws is becoming even more relevant as the Community moves towards greater use of e-government applications and services. | Принятие законов о борьбе с киберпреступностью приобретает еще более актуальный характер по мере расширения использования в Сообществе инструментов и услуг электронного управления. |
| Some 20 participants from 9 countries shared their experience and concerns relating to the development of cloud services, in particular information security. | Около 20 участников из девяти стран обменялись своим опытом и озабоченностями, касающимися развития услуг в области обработки данных в удаленной среде, в частности по вопросам информационной безопасности. |
| International trade enhances the diffusion of environmental goods and services and environment-friendly production methods and processes across countries. | Международная торговля приводит к расширению распространения экологических товаров и услуг и экологически чистых производственных технологий и процессов в разных странах мира. |
| Trade policy has discrete impacts on women in all economic roles they play - as producers, consumers, taxpayers, entrepreneurs or users of public services. | Торговая политика оказывает особое воздействие на женщин, какую бы роль в экономике они ни играли: будь они в качестве производителей, потребителей, налогоплательщиков, предпринимателей или пользователей государственных услуг. |
| They need closer cooperation with their coastal transit neighbouring countries to jointly design, plan and invest in transport infrastructure and services. | Они должны теснее сотрудничать со своими соседями - прибрежными странами транзита - в совместной разработке, планировании и финансировании транспортной инфраструктуры и услуг. |
| Pakistan: Tying laptop sales to educational services | Пакистан: Увязка продаж портативных компьютеров с предоставлением образовательных услуг |
| This structural reform intended to promote the universal availability of services, stimulus to competition and technological development. | Эта структурная реформа была призвана содействовать обеспечению всеобщей доступности услуг, стимулированию конкуренции и технологическому развитию. |
| The Russian Federation and Kazakhstan were engaged in informal cooperation in dealing with cases in the mobile telephone services market. | Российская Федерация и Казахстан осуществляли неформальное сотрудничество в рамках расследования дел на рынке услуг мобильной телефонии. |
| It is a long way from dealing with the total economy and does not address the provision of services. | Однако далек от охвата экономики в целом и не затрагивает оказания услуг. |
| The operation of telecommunication services and electricity distribution requires a "national franchise" granted by the Congress. | Деятельность телекоммуникационных услуг и сбыта электроэнергии требует "национальной лицензии", предоставленной Конгрессом. |
| The importance of financial services for the economy is manifold. | Значение финансовых услуг для экономики многогранно. |
| Several activities within financial services have high value added and require qualified jobs. | Несколько отраслей финансовых услуг имеют высокую добавленную стоимость и нуждаются в квалифицированных работниках. |
| There are remarkable disparities in the use of financial services between developed and developing countries. | Имеются поразительные различия в использовании финансовых услуг между развитыми и развивающимися странами. |
| Financial services are characterized by market failures arising from information asymmetry and imperfect competition. | Для финансовых услуг характерны сбои рынка, возникающие из-за информационной асимметрии и несовершенной конкуренции. |
| Mobile money schemes capitalize on the rapid uptake of mobile telephony in developing countries to offer some financial services to rural and marginalized areas. | Системы мобильных денег используют возможности, создавшиеся благодаря стремительному распространению мобильной телефонной связи в развивающихся странах, для оказания некоторых финансовых услуг сельским и слаборазвитым районам. |
| Product designs that address market failures, meet consumer needs and overcome behavioural obstacles can foster encourage the use of financial services. | Продукты, разрабатываемые для решения проблем сбоев рынка, удовлетворения запросов потребителей и преодоления поведенческих препятствий, могут в свою очередь способствовать использованию финансовых услуг. |
| Of particular relevance are the impacts on international logistics operations, including potential disruption of services, related to climate change. | Особенно важное значение имеют последствия для функционирования международных логистических сетей, в том числе потенциальные сбои в предоставлении услуг, связанные с изменением климата. |
| Financial inclusion is commonly defined as the proportion of individuals and firms that use financial services. | Доступность финансовых услуг обычно определяется по доле физических и юридических лиц, использующих финансовые услуги. |
| New firms, start-ups and services firms are particularly credit constrained, as lenders have little information on their performance or credit worthiness. | Новые фирмы, стартапы и фирмы сектора услуг испытывают особые сложности с привлечением кредита, поскольку кредиторы имеют мало информации об их хозяйственной деятельности или кредитоспособности. |
| Transfers are the most used services and have the potential to facilitate remittances. | Чаще всего используемый вид услуг - перевод со счета на счет - способен содействовать развитию денежных переводов. |
| They can contribute more to financial inclusion by offering a full range of financial services. | Они могут оказывать большее содействие доступности финансовых услуг, предлагая их полный ассортимент. |
| For example, India and China have not made commitments for Mode 1 trade in most banking services. | Так, Индия и Китай не приняли обязательств по торговле по первому способу поставки применительно к большинству банковских услуг. |
| Participants also referred to structural impediments to access to financial services. | Участники упомянули и структурные препятствия, ограничивающие доступность финансовых услуг. |
| Some participants underlined that product design can foster wider use of financial services when addressing market failures, consumer needs and behavioural issues. | Некоторые участники подчеркнули, что тот или иной продукт может стимулировать более широкое использование финансовых услуг тогда, когда он создается с учетом недостатков рынка, потребностей потребителей и поведенческих аспектов. |
| The discussion focused on how the interaction between different networks for the provision of financial services could expand access. | В ходе дискуссии речь шла о том, как взаимодействие между разными сетями в вопросах оказания финансовых услуг может способствовать повышению их доступности. |