The organization could leverage others' expertise in procuring certain goods or services. |
Организация может воспользоваться опытом, который накопили другие организации в деле закупки определенных видов товаров или услуг. |
Messages on prevention and referral to counselling services were broadcast. |
Помимо этого, транслировались сообщения о предупреждении насилия и о возможности использования консультационных услуг. |
Comprehensive services policy reviews are instrumental in devising such frameworks. |
Всеобъемлющий обзор политики в сфере услуг является практическим инструментом для разработки таких основ. |
United Nations agencies are also distributing non-food items and providing health and community services. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций также распространяют непродовольственные товары и обеспечивают медицинское обслуживание и оказание услуг в общинах. |
Offshoring has also created jobs in services in developing countries. |
Благодаря офшорингу новые рабочие места создаются и в секторе услуг развивающихся стран. |
Current restrictions indicate sensitivities of services. |
Существующие ограничения дают основания говорить о чувствительности сектора услуг. |
They remain limited but are increasingly directed to services and manufacturing. |
Они остаются ограниченными, но все чаще направляются в сферу услуг и сферу производства. |
Their services were monitored and evaluated in Germany. |
В Германии осуществляется контроль за оказанием таких услуг и проводится оценка их эффективности. |
All services provided except fire prevention and fighting. |
Были предоставлены все услуги, за исключением услуг противопожарной профилактики и пожаротушения. |
Such measures had taken the form of allocating subsidies for the use of key infrastructure services to targeted consumers, such as the poor and rural households, subsidizing the production and distribution of such services and imposing statutory universal services obligations on services providers. |
Такие меры принимают форму предоставления субсидий целевой клиентуре, например малоимущим и сельским домашним хозяйствам, для пользования важнейшими инфраструктурными услугами, субсидирования создания и распространения таких услуг и установления для поставщиков услуг обязательных требований в отношении обеспечения всеобщего доступа. |
General Service staff supporting the TC delivery and statutory services. |
Поддержка сотрудниками категории общего обслуживания осуществления ТС и оказание предусмотренных в Уставе услуг. |
Furthermore she acts as the link between various governmental institutions dealing with public services involving the sea. |
Кроме того, она выступает в качестве связующего звена между различными правительственными ведомствами, занимающимися оказанием общественных услуг, связанных с вопросами моря. |
DHL welcomes comments and suggestions from delegates for new or improved services. |
БДХ приветствует замечания и предложения со стороны делегатов по поводу предоставления новых или совершенствования уже имеющихся услуг. |
The mission will benefit numerous services and applications. |
Запуск этих спутников будет содействовать предоставлению многих услуг и решению прикладных задач. |
These included measures for extending supply and affordability of services through an enabling regulatory and institutional framework. |
Речь идет, в частности, о мерах по расширению предложения и повышению ценовой доступности услуг благодаря созданию благоприятных регулятивных и институциональных условий. |
ASEAN liberalization of services was advancing gradually through a package approach. |
Либерализация услуг в рамках АСЕАН происходит поэтапно с использованием "пакетного" подхода. |
Internal coordination was also important, as no single agency could independently negotiate services. |
Важной также является внутренняя координация, поскольку отдельные органы не могут сами по себе вести переговоры, касающиеся услуг. |
In-kind contributions of services are treated as both revenue and expense upon recognition. |
Взносы натурой в виде услуг расцениваются и как поступления, и как расходы на момент признания. |
Where appropriate or required, relevant agencies should be re-established to deliver services necessary for responsible tenure governance. |
Там где это целесообразно или необходимо, для оказания услуг, необходимых для ответственного государственного регулирования вопросов владения и пользования, следует воссоздать соответствующие учреждения. |
Laws and policies may restrict services available to unmarried adolescents. |
Законы и проводимая политика могут ограничивать объем услуг, предоставляемых не состоящим в браке подросткам. |
Providing business services and strengthening capacities to understand, adapt and use technology remain paramount. |
По-прежнему чрезвычайно важно обеспечивать оказание коммерческих услуг и укрепление потенциала с целью создать возможности для освоения, адаптации и использования технологий. |
This obstructs access to human rights and essential HIV/AIDS-related services for these populations. |
Это мешает этим группам населения осуществлять права человека и ограничивает их возможности в плане получения необходимых услуг, связанных с ВИД/СПИДом. |
Quality adjustment is made when there are quality changes of goods and services. |
Корректировка на качество производится в тех случаях, когда имеют место изменения в качестве товаров и услуг. |
The Government also provides teen maternity services, and financial and social support to teen parents. |
Государство обеспечивает также предоставление услуг по охране материнства среди несовершеннолетних девушек, а также предоставляет финансовую и социальную поддержку несовершеннолетним родителям. |
Another pattern revealed is the limited usage of post-natal services. |
Кроме того, просматривается тенденция к ограниченному использованию этих услуг в послеродовой период. |