The Department's high-level panel on technology and innovation of the Department for Peacekeeping Operations would share its findings by the end of the year. |
Группа высокого уровня по технологии и инновации в Департаменте операций по поддержанию мира должна представить свои выводы до конца текущего года. |
The Government of Bosnia and Herzegovina took a temporary decision to satisfy the key demands, but a permanent solution needs to be put in place by the end of the year. |
Правительство Боснии и Герцеговины приняло временное решение удовлетворить их ключевые требования, однако до конца года необходимо найти постоянное решение для этих вопросов. |
The report observes with concern the high number of pre-trial detainees, an increased number of pre-trial detentions lasting for longer than a year, and arbitrary court decisions ordering pre-trial detention. |
В докладе с озабоченностью отмечаются такие факты, как большое число лиц, находящихся в предварительном заключении, рост числа случаев предварительного заключения на протяжении более одного года и произвольные судебные решения о заключении под стражу до начала судебного разбирательства. |
Number of 20-24 year old women who were married before age 18 |
Число женщин в возрасте 20-24 лет, вступивших в брак до достижения 18 лет |
The Party drew attention to the fact that it had not existed as a country in 1980, the base year for the 1985 Sulphur Protocol. |
Сторона обратила внимание на тот факт, что до 1980 года, который является базовым годом для Протокола по сере 1985 года, она не существовала как страна. |
In addition, for the 2014 cycle there was the additional burden associated with reviewing adjustment applications, so some of the scheduled stage 3 reviews might need to be postponed until next year. |
Кроме того, в рамках цикла 2014 года дополнительную нагрузку создает рассмотрение заявок на корректировку, так что ряд запланированных обзоров этапа 3, возможно, необходимо будет отложить до следующего года. |
The Committee welcomed the timely submission of the information by Ukraine, which according to the decision was due by the end of the year, in advance of the Committee's session. |
Комитет приветствовал своевременное представление Украиной информации, которое в соответствии с решением должно было состояться к концу года, до начала сессии Комитета. |
The Board approved a change to Financial Regulation 9.2 by which the proposed Management Plan shall be circulated to members of the Board no later than 30 days before its last regular session of each calendar year. |
Совет утвердил изменение к финансовому положению 9.2, в соответствии с которым предлагаемый План управления должен распространяться среди членов Совета не позднее чем за 30 дней до начала его последней очередной сессии каждого календарного года. |
As at 2 September, the crisis response plan was 53 per cent funded, leaving a shortfall of about $842 million to meet people's needs until the end of the year. |
По состоянию на 2 сентября план кризисного реагирования был профинансирован на 53 процента, т.е. для удовлетворения потребностей населения до конца года недостает еще около 842 млн. долл. США. |
The net enrolment ratio difference between males and females in the secondary school narrowed down from 6.5% to 4.6% during the three year period under consideration. |
Разница в чистых показателях охвата у мальчиков и у девочек на уровне полного среднего образования снизилась с 6,5 процента до 4,6 процента в течение трехлетнего рассматриваемого периода. |
Generally speaking, the number of deaths in under 1 year old children was lower in 2012 than in 2010. |
В целом число смертей среди детей в возрасте до 1 года в 2012 году было ниже показателя 2010 года. |
The aforesaid plan set out 15 priority fields( ) together with long-term policy directions up to the year 2020 and concrete measures to be implemented by the end of FY2015 for each field. |
В вышеуказанном плане определены 15 приоритетных областей , а также направления долгосрочной политики на период до 2020 года и конкретные меры, которые должны быть осуществлены к концу 2015 финансового года в отношении каждой области. |
Other significant policies for retention of pupils in school include the School Feeding Programme in primary schools and a 2 year cash transfer programme for girls between 13 and 20 years. |
К числу других важных политических программ, имеющих своей целью обеспечение продолжения обучения в школе, относятся программа обеспечения питанием в школе для начальных школ и рассчитанная на два года программа перевода наличных средств для девушек в возрасте от 13 до 20 лет. |
Loan amount allocated on a revolving basis for a maturity period of 6 months-1 year. |
предоставления кредитов на возобновляемой основе со сроком погашения от шести месяцев до года; |
In 2013 the allowance to the parents of a child up to 1 year of age was paid to 3,166 recipients of assistance in material need on average per month. |
Кроме того, в 2013 году пособие по уходу за ребенком до одного года выплачивалось в месяц в среднем 3166 получателям материальной помощи. |
However, this is still not enough to meet all the needs and the Government aims to increase the number of financed social housing units to 150,000 a year in the next five years. |
В то же время этого недостаточно для удовлетворения всех потребностей в этой области и задача правительства состоит в доведении в течение пяти последующих лет количества вводимого субсидируемого социального жилья до 150000 единиц в год. |
Over 70% of children leave school before reaching year 9, the highest rate of dropouts in the first 2 years of primary school. |
Более 70 процентов детей бросают школу до достижения ими девяти лет, при этом самый высокий показатель отсева фиксируется в течение первых двух лет обучения в начальной школе. |
A few judges, assisted by law students in their final year, could be appointed for a specified period of time to examine the cases of prolonged pre-trial detention and take a decision on them. |
Можно было бы назначить на определенный период времени ряд судей и их помощников из числа студентов выпускного курса юридического факультета для рассмотрения и вынесения решений по делам лиц, длительное время содержащихся под стражей до суда. |
Senegal intends to employ three operators which would cover 750,000 square metres a year, i.e., 3 million square metres over a four-year period until its 1 March 2016 deadline. |
Сенегал намерен задействовать трех операторов, которые будут охватывать 750000 кв. м в год, т.е. 3 млн. кв. м за четырехлетний период до его предельного срока - 1 марта 2016 года. |
The analysing group further noted that a six year extension would start from Chad's previous deadline - 1 January 2014 - and would therefore run until 1 January 2020. |
Анализирующая группа далее отметила, что период шестилетнего продления начнется с предыдущего предельного срока для Чада, 1 января 2014 года, и продлится, таким образом, до 1 января 2020 года. |
A strategy has been developed for the protection and integration of the Roma population of Ukraine up to the year 2020, with particular emphasis on four key issues: education, employment, health and housing. |
В Украине разработана Стратегия защиты и интеграции ромов Украины до 2020 года, особое внимание в которой уделено четырём ключевым вопросам (образование, занятость, здравоохранение и жилищный вопрос). |
The Gross Enrolment Ratio showed modest increase from 65 percent to 68 percent from the year 2007/2008 to 2011/2012. |
Общий брутто-показатель посещаемости промежуточной школы в период с 2007/08 по 2011/12 учебный год демонстрировал скромный рост, увеличившись с 65% до 68%. |
The adoption of IPSAS also required that the organization's accounts be closed and audited annually, instead of every second year as was the case until 2012. |
Переход на МСУГС также обусловил необходимость закрытия счетов организации и их ежегодной вместо проводимой раз в два года, как это было до 2012 года, проверки. |
Share of women holding a post of director in day secondary general educational institutions in 2011 increased from 26.5% to 28.4% compared to last academic year. |
Доля женщин, занимающих должность директора в средних общеобразовательных учебных заведениях с дневной формой обучения, в 2011 году увеличилась до 28,4 процента по сравнению с 26,5 процента в предыдущем учебном году. |
A proposal to this effect will be completed at the end of 2013 and considered by the Ministerial Group for Internal Security before the end of the year. |
Соответствующее предложение будет доработано к концу 2013 года и рассмотрено министерской группой по вопросам внутренней безопасности до конца этого года. |