| Such certificates may continue in use to the end of their five year validity. | Такие свидетельства могут по-прежнему использоваться до конца их пятилетнего срока действительности . |
| Further amendment proposals relating to Articles 14-16 of the AGTC Agreement were expected to come into force before the end of the year. | Дополнительные предложения по поправкам, касающиеся статей 14-16 Соглашения СЛКП, как ожидается, вступят в силу до конца года. |
| This Compact also sets the indicator to increase the percentage of female teachers to 50% by the year 2010. | В этом соглашении также заложен показатель по увеличению доли женщин-учителей до 50 процентов к 2010 году. |
| The goal of the Education for All Program is 20% by the year 2015. | Цель программы "Образование для всех" заключается в том, чтобы к 2015 году довести этот показатель до 20%. |
| This level provides elementary education from kindergarten to the middle course of the second year. | Это - уровень базового образования, охватывающий период от детского сада до второго класса. |
| The PASDEP aims to achieve the goals stated under the National Urban Development Policy until the year 2009/10. | ПУУРИН направлен на достижение целей национальной политики городского развития до 2009/10 года. |
| Until 2007 there was no base year for comparison. | Вплоть до 2007 года отсутствовал базовый год для сравнения. |
| Data and related compliance information for the first year of the phase-out will not be available until the end of September 2011. | Данные и соответствующая информация о соблюдении за первый год полного отказа не будут получены до конца сентября 2011 года. |
| Reported data were presented, but they covered only the period up to the year 2000. | Были представлены данные, которые, однако, охватывают лишь период до 2000 года. |
| During five months of the year, the probability of reaching remote locations by helicopter is less than 50 per cent. | На протяжении пяти месяцев в году возможность добраться до отдаленных районов страны на вертолете составляет менее 50 процентов. |
| During the visit, General Abdel Aziz promised that President Ould Cheikh Abdellahi would be released before the end of the year. | В ходе этого визита генерал Абдель Азиз пообещал, что президент ульд Шейх Абдаллахи будет освобожден до конца года. |
| Discussions are ongoing as to the feasibility of conducting the census before the end of the year. | В настоящее время рассматривается вопрос о том, насколько реально провести перепись до конца этого года. |
| The length of stay was not restricted and could range from a few days to over a year. | Сроки проживания не ограниченны и могут продлиться от нескольких дней до года и более. |
| Over the year, the number of dedicated monitoring and evaluation specialists increased from 38 to 46. | За прошедший год число специалистов, непосредственно занимающихся контролем и оценкой, возросло с 38 до 46. |
| As a first step an online training is being developed and will be rolled out before the end of the year. | В качестве первого шага организуется и будет проведено до конца этого года обучение в режиме онлайн. |
| Until the second quarter of the year, conflict remained the main reason for displacement. | До второго квартала года конфликт оставался главной причиной перемещения людей. |
| The Constitution requires that amendments be ratified in a referendum held at least a year after the legislature's action. | Конституция требует, чтобы поправки были одобрены на референдуме, проводимом как минимум за год до их утверждения Законодательным собранием. |
| Over a year, the gap rises to 24 per cent, since women tend to work part-time. | В годовом исчислении эта разница возрастает до 24%, поскольку женщины работают неполный рабочий день. |
| The UNCCD website was redesigned, and the new version will be available before the end the year. | Переработан веб-сайт КБОООН; его новый вариант будет представлен до конца этого года. |
| WHO was also tasked with developing indicators and a monitoring framework before the end of next year. | ВОЗ также поручили разработку показателей и концептуальной базы мониторинга до конца следующего года. |
| The mandate of the Assembly was thus extended by a further year, until May 2011. | Поэтому полномочия Собрания были продлены еще на год, до мая 2011 года. |
| The current arrangements do not allow the Assembly to consider the Council's decisions and recommendations until the end of the year. | Существующие договоренности не позволяют Ассамблее рассматривать решения и рекомендации Совета до конца года. |
| We are just four years away from the Millennium Development Goal target year. | До окончания срока, отведенного на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осталось всего лишь четыре года. |
| The necessary revisions to various workflows have largely been completed and any remaining implementation issues will be resolved by the end of the year. | Необходимые изменения различных потоков работы в большинстве своем были завершены, и любые остающиеся вопросы осуществления будут разрешены до конца года. |
| The frequency of monitoring varies by organization from one to three times a year. | Частотность мониторинга варьируется в зависимости от организации от одного до трех раз в год. |