Some of those matters are expected to continue for at least the rest of the calendar year. |
Предполагается, что разбирательство по некоторым из этих дел будет продолжаться по крайней мере до конца календарного года. |
UNDP considered a number of options for addressing the year 2000 issues, from recoding flawed software to purchasing, substituting or developing a replacement system. |
ПРООН рассмотрела ряд вариантов решения проблем, связанных с 2000 годом, от модификации устаревшего программного обеспечения до закупки, введения или разработки новой системы. |
Likewise, it allows the same cross-country comparison to be made for the corresponding import values, in principle from 1990 to the most recent year available. |
Кроме того, оно позволяет проводить аналогичные сопоставления между странами в отношении соответствующего объема импорта, в принципе, начиная с 1990 года и до последнего года, за который имеются данные. |
DSB has launched an environmental strategy plan, which sets out the general framework regarding policy, goals and strategies until the year 2000. |
ДГЖД приступили к реализации стратегической программы по охране окружающей среды, в которой определены общие рамки политики, цели и стратегии до 2000 года. |
Outputs are typically programmed more than a year before the budget is approved and are based on the best estimate of what will be required. |
Как правило, мероприятия планируются в течение года до утверждения бюджета и основываются на самых точных на тот момент оценках потребностей. |
One scenario assumes that 50 per cent of the 26 vacancies projected through the year 2000 will be filled by women. |
В одном сценарии предполагается, что половину из 26 вакансий, которые по плану освободятся в период до 2000 года, займут женщины. |
Yet, less than 500 days away from the year 2000, the international picture is frankly disconcerting. |
Однако сейчас, когда до наступления 2000 года осталось менее 500 дней, международная обстановка, откровенно говоря, обескураживает. |
Furthermore, the programme must train 4.5 million people and increase the skilled workforce to 25 per cent by the year 2000. |
Кроме того, на основе этой программы к 2000 году профессиональное обучение должны пройти 4,5 млн. человек, а доля квалифицированной рабочей силы должна возрасти до 25 процентов. |
The solvency problems that affected banking systems in a number of countries the year before left traces that have still not been erased. |
До сих пор ощущаются последствия проблем платежеспособности, которые затронули банковские системы в ряде стран в предшествующем году. |
Owing to year 2000 compliant requirements, it is imperative that Releases 3 and 4 be implemented at these offices before the end of 1999. |
Для соблюдения требований в отношении 2000 года третья и четвертая очереди в этих отделениях обязательно должны быть внедрены до конца 1999 года. |
Over a three-year period, by the year 2000, we undertake to further increase our aid budget, challenging the international trend. |
В течение трех лет, до 2000 года, мы обязуемся по-прежнему увеличивать наши ассигнования на оказание помощи в русле международной тенденции. |
With the year 2000 now only 27 months away, we are still far from that goal. |
Хотя до 2000 года остается 26 месяцев, мы все еще далеки от этой цели. |
With the restoration of stability, those economies are expected to receive further boosts in investment and growth through to the year 2000. |
Предполагается, что с установлением стабильности экономика этих стран получит дополнительный стимул в виде инвестиций и увеличения темпов роста вплоть до 2000 года. |
The total number of schooling days for the year ranges from 200 to 210 days. |
Количество школьных дней в течение учебного года составляет от 200 до 210 дней. |
Infant nurseries provide daily care for children from their sixth week until their third year. |
Детские ясли предоставляют услуги по уходу за детьми в возрасте от шести недель до трех лет. |
An important component of the new direction is the goal of 35 per cent women set for representation in the senior executive officer group by the year 1999. |
Важным элементом этой новой программы является цель увеличения к 1999 году доли женщин на высших должностях государственной службы до 35 процентов. |
At the end of fiscal year 1992/93, there were 81 registered schools, up from 58 the previous years. |
К концу 1992/93 финансового года количество зарегистрированных школ по сравнению с предыдущими годами возросло с 58 до 81. |
SPOT 4 will provide continuity of the system up to the beginning of the year 2000. |
"СПОТ-4" обеспечит функционирование системы до начала 2000 года. |
This is scheduled to fall to £40 million by the year 2000. |
Предполагается, что к 2000 году эта сумма сократится до 40 млн. фунтов стерлингов. |
The roll of voters entitled to participate in the referendums shall be closed before the end of the year preceding the referendum. |
Список избирателей, допущенных к участию в выборах, будет составлен до конца года, предшествующего выборам. |
In New Zealand's 1996-1997 financial year, those appropriations had amounted to 0.24 per cent of GNP. |
За финансовый период, соответствующий 1996-1997 годам, эти ассигнования возросли до 0,24 процента ВНП. |
In case year 2000 compliance cannot be achieved before 31 December 1999, some critical systems may have to be temporarily decommissioned and replaced by back-up processes. |
∙ В случае невозможности обеспечения соответствия требованиям, предъявляемым в связи с проблемой 2000 года, до 31 декабря 1999 года некоторые важнейшие системы, возможно, потребуется временно остановить и заменить резервными механизмами. |
Even with full implementation of the Protocol by all countries of the world, the ozone layer will continue to deplete until the year 2000. |
Даже при полном соблюдении положений Протокола всеми государствами мира будет и далее наблюдаться разрушение озонового слоя вплоть до 2000 года. |
An agreement had recently been reached on the payment of pensions and subsidies in Chechnya until the end of the year. |
Недавно был согласован график выплат пенсий и пособий гражданам Чечни до конца года. |
In these circumstances, between 15,000 and 17,000 persons were forced to leave the area, most of them in the first four months of the year. |
В результате всего этого данную зону были вынуждены покинуть от 15000 до 17000 человек, причем основная часть - в первые четыре месяца года. |