Seven of the organizations received an unqualified audit opinion; an audit of the eighth organization is expected to be finalized before the end of the year. |
Семь из них получили ревизорское заключение без оговорок; проверку ведомостей восьмой организации предполагается завершить до конца текущего года. |
Under the provisions of the road map, from September next year until 2013 our nation must turn its attention to the development of a new constitution premised along the laudable principles set out in the People's Charter for Change, Peace and Progress. |
Согласно положениям этого плана, в период с сентября следующего года до 2013 года наша страна должна приступить к разработке новой конституции на основе высоких принципов, закрепленных в Народной хартии для обеспечения преобразований, мира и прогресса. |
The reduced requirements are attributable mainly to lower ticket prices compared to the previous year and a decrease in the number of military observers that are provided rations from 174 to 171. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением цен на билеты по сравнению с предыдущим годом, а также сокращением численности военных наблюдателей, которым предоставляются пайки - с 174 до 171. |
The reduced requirement is attributed to a decrease in the number of United Nations police from 1,045 in the previous year to 790 for the 2011/12 financial period. |
Уменьшение потребностей объясняется сокращением численности полицейских Организации Объединенных Наций с 1045 человек в предыдущем году до 790 человек в 2011/12 финансовом году. |
Assessed budgets for field missions are planned 10 to 11 months before the start of the financial year and set out detailed information on all the envisaged inputs 10 to 24 months into the future. |
Начисляемые бюджеты для полевых миссий планируются за 10 - 11 месяцев до начала финансового года и содержат детальную информацию обо всех мероприятиях, намеченных на 10 - 24 месяца вперед. |
Child mortality was reduced to 7.2 per 100 births in 2009, and in the same year we had only six maternal deaths. |
Показатели детской смертности были снижена до 7,2 на 100 рождений в 2009 году, и в том же году у нас было всего шесть случаев материнской смертности. |
With only four years left before the MDG target year, we are facing a growing need fully to implement the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
Поскольку осталось лишь четыре года до намеченного конечного срока достижения ЦРДТ, мы сталкиваемся с растущей необходимостью осуществления в полном объеме положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
In that connection, she suggested that the General Assembly could hold a session once a year in which it not only considered the report of UNCITRAL, but also brought the Commission and its work to the attention of the wider international community. |
В связи с этим оратор предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея проводила раз в год сессию, на которой она не только рассматривала бы доклад ЮНСИТРАЛ, но и доводила информацию о Комиссии и ее деятельности до сведения всего международного сообщества. |
Action to be taken: Include provisions setting out conditions for extending the validity of an ADR certificate when refresher training is taken before the fourth year of validity. |
Предлагаемое решение: Предусмотреть положения, устанавливающие условия продления срока действительности свидетельства ДОПОГ в тех случаях, когда переподготовка пройдена до истечения четырех лет. |
For reasons unrelated to the provisions for the transport of dangerous goods, some drivers recently expressed the desire to take ADR refresher courses before the fourth year of validity, covered by 8.2.1.5. |
По причинам, не зависящим от положений, регулирующих перевозку опасных грузов, некоторые водители недавно выразили желание проходить курсы переподготовки по ДОПОГ до истечения четырехлетнего срока, предусмотренного в пункте 8.2.1.5. |
The Working Party adopted by a very large majority the proposal by Switzerland to amend 8.2.2.8.2 in order to cover situations where drivers wished to take refresher courses more than a year before the expiry of the certificate. |
Рабочая группа подавляющим большинством голосов приняла предложение Швейцарии изменить формулировку пункта 8.2.2.8.2, с тем чтобы предусмотреть случай, когда водители желают пройти курс переподготовки более чем за 12 месяцев до истечения срока действия их свидетельства. |
In any event, the competent authorities shall inform the guaranteeing association of such proceedings that may be terminated after the two year time limit before that time limit has expired. |
В любом случае компетентные органы информируют гарантийное объединение о таких разбирательствах, которые могут завершиться по истечении двухлетнего срока, до истечения этого предельного срока . |
However, if the categories of social protection and accelerated development (to address the current adaptation deficit) are included, the adaptation costs for Rwanda could be as high as USD 300 million a year. |
Однако если сюда включить категории социальной защищенности и ускоренного развития (для решения проблем, связанных с существующим адаптационным дефицитом), то размер адаптационных расходов для Руанды может составить вплоть до 300 млн. долл. США в год. |
The mandate of the Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Action under the Convention was extended by another year until the 2010 Climate Change Conference in Mexico. |
Мандат Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции был продлен еще на один год до Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в 2010 году в Мексике. |
During this first year, the judges have reduced the number of staff to a minimum: four legal officers are working for the three Judges, and one personal assistant serves all of the Chambers. |
В течение первого года работы судьи сократили штаты до минимума: четыре сотрудника по правовым вопросам обслуживают трех судей, и один личный помощник обслуживает все камеры. |
Additionally, Friends of UNAMID (the United States and Germany) have confirmed support for a formed police unit from Mali, which will deploy along with the third Nigerian unit before the end of the year. |
Кроме того, «Друзья ЮНАМИД» (Соединенные Штаты и Германия) подтвердили, что они окажут поддержку сформированному полицейскому подразделению из Мали, которое будет развернуто вместе с третьим подразделением Нигерии до конца года. |
The Secretary-General had asked him to continue to chair UN-Energy for the next two years and AGECC up to the end of the present year. |
Генеральный секретарь просил его продолжать председательствовать в инициативе "ООН - Энер-гетика" в течение ближайших двух лет и в КГЭИК до конца нынешнего года. |
(m) The Commission asks the secretariat to provide in 2011 a more detailed analysis of reported expenditure by contractors for each reporting year to date. |
м) Комиссия просит секретариат представить в 2011 году более подробный анализ сообщаемых расходов с разбивкой по контракторам за каждый отчетный год до настоящего времени. |
Should this recommendation meet with the approval of the Security Council, the Secretariat would conduct a review of progress made in the peace process and submit further recommendations on the future of UNOCI before the end of the year. |
Если эта рекомендация не будет одобрена Советом Безопасности, Секретариат проведет обзор прогресса, достигнутого в мирном процессе, и представит дальнейшие рекомендации в отношении будущего ОООНКИ до конца года. |
The budget increase approved on 2 July included an allocation of $4 million to help address the remaining approximately 4,600 claims for financial compensation to be processed by the Ministry before the end of the year. |
Утвержденное 2 июля увеличение бюджета предусматривает выделение 4 млн. долл. США для содействия рассмотрению оставшихся примерно 4600 заявлений о финансовой компенсации, которые должны быть обработаны министерством до конца года. |
In the Russian Federation, an estimated $430 billion would be invested in developing transport infrastructure up to the year 2015, more than half of which would come from non-budgetary sources. |
В Российской Федерации в развитие транспортной инфраструктуры до 2015 года будет инвестировано примерно 430 млрд. долл. США, более половины из которых поступит из внебюджетных источников. |
The rationalization of the Cards and Gifts business will enter its final phase in 2011, with the new operational structure to be implemented by the end of the year. |
Рационализация работы по торговле открытками и сувенирами вступит в свою окончательную стадию в 2011 году с учетом новой оперативной структуры, которая должна быть внедрена до конца года. |
The report from the informal task force on Part B of the Common Metadata Framework presented progress done so far and raised questions to help finalize this work in the course of the coming year. |
В докладе неофициальной целевой группы по Части В Общей системы метаданных был изложен достигнутый до настоящего момента прогресс и подняты вопросы, решение которых поможет завершить эту работу в течение предстоящего года. |
The approach also covers future changes to the (defined) pension benefits owing to any legislation enacted prior to the year for which pension entitlements are calculated. |
Кроме того, следует учесть возможные будущие изменения в (фиксированных) пенсионных выплатах вследствие принятия нового законодательства до того года, за который рассчитываются пенсионные пособия. |
Nevertheless, given the large number of regional infrastructure projects that are in the pipeline, concerted efforts are needed to be made to close the funding gap of approximately $31-$48 billion a year. |
Тем не менее, учитывая большое число региональных инфраструктурных проектов, находящихся в стадии разработки, необходимо приложить согласованные усилия для преодоления разрыва в финансировании в размере примерно от 31 до 48 млрд. долл. США в год. |