The Council could not wait until the end of the year to implement relevant resolutions. |
Совет не может откладывать осуществление соответствующих резолюций до конца года. |
I hope that it will be held successfully before the end of the year. |
Я надеюсь, что он будет с успехом проведен еще до конца этого года. |
No child should be nor can be excluded from the educational system before completing his or her sixteenth year. |
Ни один ребенок не должен и не может оставаться за рамками системы образования до достижения 16 лет. |
Mailings have been reduced from 12 to 6 times a year. |
Периодичность рассылки сокращена с 12 до 6 раз в год. |
They highlighted the significance of illegal trade, currently estimated at between 7,000 and 14,000 metric tonnes of CFCs a year. |
Они подчеркнули масштаб незаконной торговли, в настоящее время составляющей по оценкам от 7000 до 14000 метрических тонн ХФУ в год. |
I will start the process of identifying suitable candidates before the end of the year. |
До конца этого года я начну процесс поиска подходящих кандидатов. |
The planning of NCRE usually starts in the early spring of the year before the examination is to be held. |
Планирование НКЭ обычно начинается ранней весной за год до проведения экзаменов. |
Will make contribution by end of year (invoice for $1,000 requested). |
Внесет взнос до конца года (запрошен счет на сумму 1000 долл.). |
Switzerland, Germany and Portugal informed the Working Group that they planned to ratify the Protocol by the end of the year. |
Германия, Португалия и Швейцария проинформировали Рабочую группу о том, что они планируют ратифицировать Протокол до конца года. |
The canvassing occurs in the year prior to the Census. |
Такой обход совершается в течение года до проведения переписи. |
WFP has also contributed food to address the needs of communities during the first year of agricultural activities prior to harvest. |
ВПП также предоставила продовольствие для удовлетворения потребностей общин в течение первого года сельскохозяйственных работ до сбора урожая. |
It was hoped that the revised Code would be submitted to the National Assembly by the end of the year. |
Хотелось бы надеяться, что текст пересмотренного Кодекса будет представлен Национальному собранию до конца нынешнего года. |
Remedial training is provided before commencement of the academic year. |
Дополнительная подготовка проводится до начала учебного года. |
A national plan has been adopted to introduce the pre-school year system-wide by 2009. |
Был принят национальной план, предусматривающий повсеместное введение этого однолетнего подготовительного обучения до 2009 года. |
Before the close of this current year their presence will be felt in their regions amidst all the constraints envisaged. |
До конца текущего года их присутствие в районах будет ощущаться, несмотря на все существующие трудности. |
Full countrywide coverage is expected to be achieved before end of fiscal year 2005-06. |
Как ожидается, до конца 2005/06 финансового года будет достигнут охват всей страны. |
A decision might be expected before the end of the year. |
Можно ожидать, что решение по этому вопросу будет принято до конца нынешнего года. |
Immediately before the current meeting the Party had reported all of its outstanding baseline and base year data for CFCs. |
Непосредственно до нынешнего совещания Сторона представила все свои несообщенные базовые данные и данные за базовый год по ХФУ. |
Owing to staffing and workload constraints, the report has been postponed to the 2008/09 fiscal year. |
Из-за проблем, связанных с нехваткой кадров и чрезмерной нагрузкой, подготовка доклада была отложена до 2008/09 финансового года. |
Temporary appointments could be renewed for up to one additional year in the field only when warranted by operational needs. |
Временные назначения могут продлеваться на срок до одного года только в полевых местах службы, если такая необходимость продиктована оперативными потребностями. |
The staff members admitted to issuing advance payments to vendors to fully utilize funds by end of year. |
Сотрудники признали, что авансовые платежи поставщикам производились в целях полного освоения фондов до конца года. |
The average minimum operating security standards compliance increased to 83 per cent, compared to 82 per cent in the previous year. |
Средние показатели соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности возросли до 83 процентов в сравнении с 82 процентами в предыдущем году. |
It is clearly not possible to complete the Task Force's caseload and its ongoing investigations by the end of the calendar year. |
Ясно, что невозможно завершить все порученные Целевой группе дела и ее нынешние расследования до конца этого календарного года. |
Depending on the year, between 5 and 15 per cent of new infections is through drug injections. |
В разные годы от 5 до 15 процентов новых случаев инфицирования приходятся на инъекции наркотиков. |
The Russian Federation plans to adopt a transport strategy for the period until the year 2030. |
Российская Федерация намеревается принять Транспортную стратегию на период до 2030 г. |