Примеры в контексте "Year - До"

Примеры: Year - До
This would be done first through adjustment of amounts owed to them by the Organization for prior year surpluses not yet reimbursed, up to the level of their share of such surpluses. Сначала это будет делаться путем корректировки причитающихся им с Организации сумм в связи с еще не возмещенными остатками за предшествующий год вплоть до суммы, эквивалентной их доле в таких остатках.
It is important that delegations to the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons demonstrate the political will to bring about a successful outcome on outstanding issues in advance of the first States Parties Conference at The Hague next year. Важно обеспечить, чтобы делегации, которые будут участвовать в работе Подготовительной комиссии Организации по запрещению химического оружия проявили политическую волю и обеспечили успешное разрешение остающихся неурегулированных проблем до начала работы первой Конференции государств-участников, которая состоится в будущем году в Гааге.
Sweden, which had chaired those negotiations, was particularly pleased to note that the Convention would enter into force before the end of the year. Швеция, выполнявшая в ходе этих переговоров роль председателя, с большим удовлетворением отмечает, что эта конвенция вступит в силу до конца текущего года.
My Government urges the Economic and Social Council to defer the review by the Committee of the status of Vanuatu as a least developed country until the year 2000. Мое правительство настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет отложить проведение Комитетом обзора вопроса о статусе Вануату как наименее развитой страны до 2000 года.
According to information received by the Working Group, after a period of relative calm during the first two months of the year, civil war spread, for the first time, into the southern provinces of the country, which so far had been relatively spared. Согласно информации, полученной Рабочей группой, после периода относительного затишья в течение первых двух месяцев года гражданская война впервые охватила южные провинции страны, которые до этого считались относительно спокойными.
As those consultations did not reach the desired or fruitful conclusion and since we did not wish to delay action on the draft resolution or in any way undermine the consensus support it has enjoyed, we have decided to hold this proposal in reserve for next year. Поскольку эти консультации не привели к искомым или успешным результатам и поскольку мы не хотели затягивать принятия решения по данному проекту резолюции или каким-либо образом подрывать консенсусную поддержку, которой он пользуется, мы решили оставить это предложение до следующего года.
In general, they also supported the National Strategic Plan but noted that it failed to mention whether Tokelau would proceed with the act of self-determination before the year 2000. Они также в целом высказались в поддержку национального стратегического плана, отметив при этом, что в нем умалчивается вопрос о том, будет ли Токелау осуществлять акт самоопределения до 2000 года.
Many Member States have made serious efforts to expedite payment of their assessments but without substantial additional major contributions before the end of the year, the cash balance of the United Nations will be dangerously low. Многие государства-члены приложили значительные усилия для ускорения выплаты своих начисленных взносов, однако без существенных дополнительных крупных взносов до конца года запасы наличных денег у Организации Объединенных Наций окажутся на опасно низком уровне.
A few local retirees are recruited on a "when actually employed" basis during the remainder of the year for the servicing of the Security Council. В оставшийся до конца года период осуществляется набор нескольких местных сотрудников, вышедших на пенсию, на основе фактически отработанного времени для обслуживания заседаний Совета Безопасности.
This also applies to staff members who have recently been separated but decided to stay behind for personal reasons, such as finishing the school year of the children at the duty station. Это также распространяется на сотрудников, которые незадолго до этого развелись, однако решили оставаться вместе в течение некоторого времени по личным причинам, например, с тем чтобы дети завершили учебу в данном месте службы в течение соответствующего учебного года.
Although still quite low, the proportion of women in statutory advisory councils had risen slightly in the previous year, from 9.6 to 10.2 per cent. Доля женщин в составе предусмотренных законом консультативных советов в предшествующем году несколько возросла (с 9,6 до 10,2 процента), однако по-прежнему остается на довольно низком уровне.
The Confederation was attempting to achieve a 15 per cent target for women in such positions by the year 2000, and a woman had been appointed Vice-President for the first time in 1993. Конфедерация прилагает усилия к тому, чтобы к 2000 году довести показатель представленности женщин на таких должностях до 15 процентов; в 1993 году впервые женщина была назначена на должность заместителя председателя Конфедерации.
Accordingly, the drug control objective of the second phase of the UNDCP Dir district development project, under way since 1994, has been almost met one full year prior to the completion of that phase. Таким образом, цели в области контроля над наркотиками второго этапа проекта ЮНДКП по развитию района Дир, который осуществляется начиная с 1994 года, практически почти достигнуты за год до его завершения.
Most recently, the General Assembly called upon the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee to develop before the end of the year 2000 a constructive programme of work for the Territories under their administration. Совсем недавно Генеральная Ассамблея призвала управляющие державы к всестороннему сотрудничеству со Специальным комитетом, с тем чтобы разработать до конца 2000 года конструктивную программу работы для территорий под их управлением.
A parent need not draw all her/his days at one time, and the entitlement remains until the child reaches the age of eight or finishes her/his first year of school. Родителям необязательно сразу же расходовать все свои дни, и это право сохраняется за ними до достижения ребенком 8-летнего возраста или завершения им первого года школьного обучения.
A Party can at any time adjust its annual allocation for the remaining years of the commitment period by notifying the secretariat in advance of the year(s) in question. Сторона может в любое время скорректировать свои годичные доли на оставшиеся годы периода действия обязательств, уведомив секретариат до начала соответствующего года.
UNDP did not write off any advances during 2000-2001 and, as at 31 December 2001, the advances outstanding for more than a year had increased to $15.1 million. В период 2000 - 2001 годов ПРООН не списывала авансов, и сумма непогашенных в течение более одного года авансов возросла по состоянию на 31 декабря 2001 года до 15,1 млн. долл. США.
The previous year, the Permanent Mission of Germany to the United Nations had received a notification of a modification of a reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women just two weeks short of the 90-day deadline for objections. В прошлом году Постоянным представительством Германии при Организации Объединенных Наций было получено уведомление об изменении оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, причем всего лишь за две недели до истечения 90-дневного срока представления возражений.
But that gave way, in the early autumn, to a crisis in the eastern Democratic Republic of the Congo, which continued until the end of the year. Однако в начале осени эта ситуация изменилась к худшему, уступив место кризису на востоке Демократической Республики Конго, который продолжался до конца года.
The same actions committed several times during a year after the application of administrative sanctions, shall be punished with a fine equal to 20 minimum salaries or administrative arrest for up to 30 days. Те же действия, совершенные неоднократно в течение года после применения административных санкций, наказываются штрафом в размере 20 минимальных окладов или административным арестом на срок до 30 суток.
The period up to the NPT Review Conference in May next year will be critically important in testing the ability of the international community to take pragmatic steps forward toward nuclear disarmament and non-proliferation. Период времени, оставшийся до проведения Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая состоится в мае следующего года, будет иметь важнейшее значение для проверки способности международного сообщества предпринимать практические шаги в направлении ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
Before the most recent series of hurricanes, agricultural production met only 30 to 50 per cent of needs, with most farmers producing enough food for only six to eight months of the year. Еще до последней серии ураганов сельскохозяйственное производство удовлетворяло лишь 30-50 процентов соответствующих потребностей, а большинство крестьян производило достаточно продовольственных товаров только на шесть-восемь месяцев года.
The audit plan database, in certain instances, did not include the actual expenditure figures, as the plan was compiled before the end of the fourth quarter of the year under scrutiny. База данных о планах ревизии в определенных случаях не включала сведений о фактических расходах, поскольку планы составлялись до конца четвертого квартала отчетного года.
This is a result of the Government's systematic and massive use of advances from the central bank in an environment characterized by the absence, until June 2000, of a finance act for the current financial year. Это произошло вследствие систематического и крупномасштабного использования правительством займов центрального банка Конго в обстановке, которая до июня 2000 года характеризовалась отсутствием действующего финансового законодательства.
A cursory look at the report of the Kuwait fund for the year 2000 shows the volume of Kuwaiti development assistance through the fund to countries in East, Central, West and southern Africa until 1999. Краткое ознакомление с докладом кувейтского фонда за 2000 год дает представление об объеме предоставляемой Кувейтом помощи на цели развития через фонд странам в восточной, центральной, западной и южной Африке до 1999 года.