For the year 1995 as a whole, some estimates go as high as 10,000 to 15,000 deaths. |
Всего же, согласно некоторым оценкам, в течение 1995 года было убито от 10000 до 15000 человек. |
The aim of policy is to reduce this level to 2.5 per cent by the year 2000. |
Цель проводимой правительством политики заключается в сокращении этого уровня до 2,5% к 2000 году. |
In 1992, the General Assembly adopted eight global targets on ageing for the year 2001 and a brief guide for setting national targets. |
В 1992 году Генеральная Ассамблея одобрила восемь глобальных целей по проблемам старения на период до 2001 года и краткое руководство по установлению национальных целей 4/. |
In the same year, 21 per cent of children below the age of two years had attended nursery school. |
В этом же году 21 процент составила доля детей в возрасте до двух лет, посещающих ясли. |
By the year 2020, between 5 and 10 per cent of power generation capacity in the United States is expected to come from these types of plants. |
Ожидается, что к 2020 году такого типа электростанции будут давать от 5 до 10 процентов общей выработки электроэнергии в Соединенных Штатах. |
Later in June, the Egyptian Government through prerogative of mercy reduced the complainant's twenty-five year sentence to fifteen years' of imprisonment. |
Позднее, в июне, египетское правительство, используя свое право на смягчение приговора, уменьшило срок тюремного заключения заявителя с 25 до 15 лет. |
The development policy for the health sector to the year 2010 established priorities in the field of reproductive health and safe motherhood, in particular. |
В межотраслевой политике развития сектора здравоохранения до 2010 года определены первоочередные задачи, в частности, в области репродуктивного здоровья и безопасного материнства. |
Studies estimate technical potential savings to the year 2000 of 27-48 per cent in residential buildings for various industrialized countries. |
Результаты исследований показывают, что в жилых помещениях в разных промышленно развитых странах можно обеспечить до 2000 года потенциальную экономию энергии в размере 27-48 процентов. |
At present, the transport sector consumes about half the world's petroleum and is projected to consume 60 per cent by the year 2010. |
В настоящее время транспортный сектор потребляет около половины добываемой в мире нефти, а к 2010 году эта цифра, как прогнозируется, возрастет до 60 процентов. |
He also noted that legislation on protection against racial discrimination in Northern Ireland was to be adopted by the end of the year. |
Г-н€Хед, кроме того, отмечает, что законодательство о защите от расовой дискриминации в Северной Ирландии должно быть принято до конца года. |
Specialists on temporary transfer can obtain permits of up to four year in validity; |
Кроме того, специалистам может предоставляться разрешение на срок до четырех лет в случае временного переезда; |
Paragraph 2 of article 18 authorizes them to equate a maximum of eight public holidays a year with Sundays. |
В самом деле в пункте 2 статьи 18 ЗТД им разрешается объявлять до восьми праздничных дней в год, приравненных к воскресным дням. |
It does this earlier if the Swiss consumer price index increases by more than 4 per cent in any given year. |
В случае, когда швейцарский индекс потребительских цен возрастает более чем на 4% в течение одного года, Совет принимает такое решение до истечения указанного срока. |
Apprentices receive a monthly wage, ranging from a few hundred Swiss francs to over a thousand, depending on occupational branch and year of training. |
Ученики получают месячную заработную плату, размер которой в зависимости от отрасли и года обучения составляет от нескольких сот до более тысячи швейцарских франков. |
In addition to the training provided under the regular UNU Fellowship Programme, short training courses of one to six weeks' duration were organized during the year. |
Помимо обучения, предоставляемого в рамках регулярной программы стипендий УООН, в отчетном году организовывались краткосрочные учебные курсы продолжительностью от одной до шести недель. |
The European Community this summer pledged to increase our assistance for trade capacity-building still further to €1 billion a year. |
Этим летом Европейское сообщество обязалось еще больше увеличить свою помощь на цели укрепления торгового потенциала и довести ее до 1 млрд. евро в год. |
A further $155 million will need to be raised for full execution of the business plans by the end of the year 2003. |
До завершения 2003 года потребуется мобилизовать еще 155 млн. долл. США для осуществления планов действий в полном объеме. |
Finally, the Bureau recommends that these reforms be effected by the fifty-sixth session in the year 2000. |
И наконец, Бюро рекомендует провести эти реформы до пятьдесят шестой сессии, которая состоится в 2000 году. |
The aim of government policy in managing the size and growth of population is to reduce the fertility rate to replacement level by the year 2010-2015. |
Целью государственной стратегии по регулированию численности народонаселения и ее прироста является сокращение коэффициента фертильности к 2010-2015 годам до уровня простого воспроизводства. |
At the Group of Eight summit this summer, I pledged to increase that trade assistance still further, to €1 billion a year. |
Этим летом на саммите Группы восьми я обещал дополнительно увеличить объем помощи в области торговли до 1 млрд. евро в год. |
Parties which provided this information, projected annual growth in energy supply at 4 to 7 per cent till the year 2020. |
Представившие информацию Стороны прогнозируют ежегодные темпы увеличения производства энергии в размере 4-7% на период до 2020 года. |
The political constitution of 1871 was in force from 7 December of that year until its repeal in early 1948. |
Политическая конституция 1871 года действовала с 7 декабря указанного года до ее отмены в начале 1948 года. |
The Committee recalled that its established practice was to recommend that exemptions granted under Article 19 remain in effect until 30 June of the following year. |
Комитет напомнил о том, что, согласно установившейся практике, он рекомендовал, чтобы изъятие, предусмотренное в статье 19, оставалось в силе до 30 июня следующего года. |
Accordingly, Kenya has increased spending in the health sector from 8.6 per cent of Government expenditure in the financial year 2004-2005 to 9.9 per cent in 2005-2006. |
Поэтому Кения увеличила ассигнования на здравоохранение с 8,6 процента государственного бюджета в 2004-2005 финансовом году до 9,9 процентов в 2005-2006 году. |
The Working Party finally considered that this new marginal could progressively be implemented on a flexible basis before the start of the year 2000. |
В итоге Рабочая группа сочла, что этот новый маргинальный номер можно было бы постепенно и гибко ввести в действие до начала 2000 года. |