It is imperative that this consultative process be undertaken with some urgency to allow for the holding of elections before the end of the year. |
Настоятельно необходимо полным ходом осуществлять этот процесс консультаций, с тем чтобы провести выборы до конца нынешнего года. |
The President also stated his intention to conduct presidential elections on schedule before the end of the year and in full compliance with the relevant constitutional provisions. |
Президент также объявил о своем намерении провести президентские выборы в намеченный срок до конца года и в полном соответствии с надлежащими положениями Конституции. |
The bulk of the items constituting the claim were purchased in June to August 1989, almost a year prior to the invasion. |
Основная часть предметов, о которых идет речь в претензии, была закуплена в период с июня по август 1989 года, т.е. почти за год до вторжения. |
One speaker enquired about the possibility of having the Executive Board review the PSD work plan and proposed budget before the start of the fiscal year. |
Один из выступающих задал вопрос о возможности рассмотрения Исполнительным советом плана работы и предлагаемого бюджета ОЧС до начала бюджетного года. |
We hope to see the principles of the Paris Declaration upheld at least until our review of the Monterrey Consensus in Doha next year. |
Мы надеемся, что принципы, сформулированные в Парижской декларации, будут применяться по крайней мере до рассмотрения нами хода осуществления Монтеррейского консенсуса в Дохе в следующем году. |
Later on it rose again, to 12 per cent, and then hovered around that level for the rest of the year. |
Впоследствии он опять увеличился до 12 процентов и оставался на этом уровне до конца года. |
Pending availability of funds for 2001, that phase would continue in the new year focusing on the delivery of specific outputs. |
До выделения средств на 2001 год основное внимание при осуществлении этого этапа в новом году будет уделяться получению конкретных результатов. |
Because Article 5 Parties may not know their 2015 consumption levels until midway through 2016, meeting a freeze in that year could present some challenges. |
Поскольку Стороны, действующие в рамках статьи 5, могут не знать о своем потреблении в 2015 году до второго полугодия 2016 года, обеспечение такого замораживания в этом году может представлять определенные трудности. |
Despite active recruitment efforts which result in approximately 2,500 recruitment actions a year, the vacancy rate in United Nations peace operations ranges from 22 to 28 per cent. |
Несмотря на активные усилия по набору персонала, в результате которых ежегодно нанимаются приблизительно 2500 сотрудников, доля вакансий в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира колеблется от 22 до 28 процентов. |
Let us make sure that the Brahimi report does not gather dust on library shelves but is put into practice before we meet again next year. |
Давайте позаботимся о том, чтобы доклад Брахими не пылился на полках библиотеки, а претворим его в жизнь еще до того, как вновь соберемся в следующем году. |
The number of requests varies, but is typically between 20 and 50 a year. |
Как правило, количество таких просьб колеблется в пределах от 20 до 50 в год. |
In its national action plan on employment, Austria has set itself the goal of reducing the unemployment rate to 3.5 per cent by the year 2002. |
Австрия в своем национальном плане действий в области занятости поставила своей целью сократить к 2002 году долю безработных до 3,5 процента. |
By the end of the year, European interest rates will have been raised 150 basis points (to 3.5%, from 2% in January). |
К концу года европейские процентные ставки будут подняты на 150 пунктов (до 3,5 % вместо 2% в январе). |
Closely linked to this objective is the reduction of maternal mortality from 590 per 100,000 births in 1998 to 230 by the year 2005. |
С этой задачей напрямую связано сокращение материнской смертности с 590 на 100000 рождений в 1998 году до 230 к 2005 году. |
Halfway to the Millennium Development Goals target year of 2015, the Philippines had already made significant progress. |
За половину прошедшего до 2015 года срока осуществления цели в области развития Декларации тысячелетия - Филиппины уже добились значительных успехов. |
Unfortunately, the funding available is very limited, and the programme is set through the year 2001. |
К сожалению, имеющиеся средства весьма ограничены, и эта программа рассчитана на период до 2001 года. |
On this agenda figures, first of all, the firm commitment to continue the reform process in agriculture by the year 2000. |
Эта повестка дня включает прежде всего твердое обязательство относительно продолжения процесса реформ в сельскохозяйственном секторе до 2000 года. |
He also confirmed that a strategy on private sector funding, using past experience, would be formulated before the end of the year. |
Он также подтвердил, что до конца этого года с учетом накопленного опыта будет сформулирована стратегия в области мобилизации финансовых ресурсов частного сектора. |
Her delegation therefore hoped that a solution acceptable to all parties would be found by the year 2000. |
Поэтому Эквадор выражает надежду на то, что в период до 2000 года будет обеспечена возможность выработать решение, приемлемое для всех. |
In 1995 the basic principles for social policies designed to improve the situation of children in the Russian Federation up to the year 2000 had been adopted. |
В 1995 году были приняты Основные направления социальной политики по улучшению положения детей в Российской Федерации до 2000 года. |
Throughout the post-war era, until the early 1990's, Italian governments survived less than a year on average. |
В послевоенную эру, до начала 90-ых годов ХХ века, итальянские правительства могли продержаться у власти в среднем не более года. |
In 1999, the year before Putin succeeded Boris Yeltsin as president, Russia's GDP was a paltry $200 billion. |
В 1999 году - за год до того, как Путин стал преемником Ельцина в должности президента - ВВП России составлял ничтожные $200 миллиардов. |
Even before the conference on financing for development, we shall meet in Havana, Cuba, next year for the first ever South summit. |
Еще до проведения конференции по финансированию развития мы соберемся в Гаване, Куба, в следующем году в рамках первого в истории саммита стран Юга. |
Our goal is to bring that index below 50 per cent by the year 2005. |
Мы ставим перед собой цель довести этот показатель до уровня ниже 50 процентов к 2005 году. |
We are gratified to be receiving significant contributions which the specialized agencies entrusted to do between now and the end of the year. |
Мы будем признательны за большое содействие со стороны специализированных учреждений, которым поручено его оказывать в период до конца этого года. |