Data may be collected from 1994, two years before the launching of the Special Initiative, to the most recent year of availability of data. |
Собранные данные могут датироваться как 1994 годом (т.е. быть собранными за два года до начала реализации Специальной инициативы), так и любым из последующих годов. |
Moreover, the COSPAS-SARSAT Council has emphasized to responsible administrations the importance of ensuring that nationally approved 406 MHz beacons are year 2000 compliant. |
Совет КОСПАС-САРСАТ неоднократно доводил до сведения соответствующих административных органов информацию о важном значении соответствия маяков, работающих на частоте 406 МГц, стандарты которых подтверждаются на национальном уровне, требованиям 2000 года. |
By contrast, the number of offices reporting that their emergency preparedness and response plans had been reviewed and where necessary updated during the year has risen from 83 in 2002 to 101 in 2004. |
В отличие от этого, число отделений, сообщивших о пересмотре ими планов подготовки к чрезвычайным ситуациям и принятии ответных мер и, при необходимости, об их обновлении в течение года, возросло с 83 в 2002 году до 101 в 2004 году. |
The national target to reduce the rate to under 300 per 100,000 by the year 2000 is unlikely to be met. |
Поставленная перед национальным здравоохранением задача снизить к 2000 году смертность среди новорожденных до менее 300 на 100000 человек вряд ли будет выполнена. |
The Special Representative welcomes the Government's commitment to increasing the health sector's share of GDP to 2 per cent by the year 2002. |
Специальный представитель приветствует обязательство правительства поднять к 2002 году долю ВВП, расходуемую на здравоохранение, до 2%. |
The region as a whole is projected to be the fastest growing area in world tourism activities up to the year 2005. |
По оценкам, весь этот регион вплоть до 2005 года будет зоной самого быстрого роста международного туризма. |
Another delegation asked how the figure of $12 million for the establishment of 15 more United Nations Houses before the year 2004 had been calculated. |
Другая делегация задала вопрос о том, каким образом была выведена сумма в 12 млн. долл. США, предназначенная для создания до 2004 года еще 15 "домов ООН". |
For the past five years, the number of people officially registered as disabled has grown by some 3,000 a year. |
За последние пять лет ежегодно признавалось инвалидами до З 000 человек. |
In the past 10 years, the number of people attending in-office training courses increased from 30,000 to 240,000 a year. |
За последние десять лет число людей, посещающих курсы профессиональной подготовки без отрыва от работы, увеличилось с 30000 до 240000 человек в год. |
There had been 50 executions in 2004, and she took it that they had been carried out before April of that year. |
В 2004 году было приведено в исполнение 50 смертных приговоров, и, насколько она понимает, это произошло до апреля. |
The European Commission has set a policy target of approximately $400 million annually on programming in the area of population by the year 2000. |
Европейская комиссия установила стратегическую цель ежегодно выделять до 2000 года примерно 400 млн. долл. США на программы в области народонаселения. |
This now applies to Dutch nationals who have been entered in the population register for a year or more. |
В настоящее время данное правило применяется к голландским гражданам, которые были занесены в реестр населения не менее чем за год до проведения выборов. |
1 year or shorter unpaid leave in the case of application Retirement pay |
неоплачиваемый отпуск продолжительностью до одного года по просьбе |
The committees and commissions are expected to increase their ratios to at least 30 per cent by the year 2002. |
Предполагается, что к 2002 году их доля в этих комитетах и комиссиях возрастет по меньшей мере до 30%. |
The mother may not be dismissed between conception and a year after the end of post-natal leave. |
По закону женщина не может быть уволена с момента зачатия и до истечения года после окончания отпуска по беременности и родам. |
The four French-language kindergartens introduced in the 1995/1996 school year through project funding continued to operate, with a new intake of pupils expanding enrolment from 161 to 277 children. |
Продолжали функционировать четыре франкоязычных детских сада, открытые в течение 1995/96 учебного года за счет средств, предназначенных для финансирования проектов; численность нового набора в них была увеличена со 161 до 277 детей. |
Looking ahead to the year 2000, the following timetable sets out the preparatory process already agreed upon by the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет уже согласовали следующее расписание подготовительного процесса до 2000 года. |
The enhancement of the status of women and children had been identified as a priority in Kazakhstan's State development strategy to the year 2030. |
Улучшение положения женщин и детей определено как одно из приоритетных направлений государственной стратегии развития Казахстана на период до 2030 года. |
His delegation therefore urged that the status quo should be retained until the year 2000, after which the question could be taken up again and reviewed. |
В этой связи Фиджи настоятельно призывают сохранить статус-кво до 2000 года, после чего можно будет вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
With regard to staffing, she said that the target of 50 per cent participation by women by the year 2000 must be adhered to. |
Что касается численности персонала, то необходимо помнить о цели доведения представленности женщин до 50 процентов к 2000 году. |
However, there was sufficient indication that the Mission could continue until the end of the year 2000. |
Однако есть все основания полагать, что Миссия, возможно, продолжит свою деятельность до конца 2000 года. |
The Board noted also that, owing to the United Nations financial crisis, the subvention had been reduced to $213,000 a year. |
Совет также отметил, что вследствие финансового кризиса Организации Объединенных Наций размер субсидии был сокращен до 213000 долл. США в год. |
Such activity can result in a fine of up to NRs 3,000 and/or imprisonment for up to a year. |
Такие действия могут влечь за собой штраф в размере до З 000 непальских рупий и/или тюремное заключение на срок до одного года. |
The above-mentioned State programme to develop the culture of national minorities up to the year 2000 will meet the cultural needs of national minorities. |
Удовлетворение культурных потребностей национальных меньшинств предусмотрено в уже упоминавшейся Государственной программе развития культуры национальных меньшинств до 2000 года. |
The house was reportedly purchased more than a year before but could not be occupied until legal proceedings to evict the previous tenant had been completed. |
Как сообщалось, этот дом был приобретен более чем за год до описываемых событий, но его нельзя было занимать до вынесения судебного постановления о выселении предыдущего жильца. |