National reports should be sent to the UN/ECE secretariat until 30 November of the year following the reporting period. |
Доклады стран следует направлять в секретариат ЕЭК ООН до 30 ноября того года, который следует за отчетным периодом. |
In all three options, it is also recommended that the MCC meet four times a year, before each session of the Executive Board. |
Во всей трех вариантах также рекомендуется, чтобы сессии ККУ проводились четыре раза в год до проведения сессии Исполнительного совета. |
The response to the postulate is expected to be presented to Parliament before the end of the year. |
Ответ на это постановление, как ожидается, будет представлен парламенту до конца года. |
Due to large-scale returns shortly afterwards, the number of these IDPs protected or assisted by UNHCR had decreased to 200,000 by the end of the year. |
После массового возвращения вскоре после этого число ВПЛ, получающих помощь или защиту со стороны УВКБ, снизилось до 200000 человек к концу года. |
That pattern was changed in 2001, when the Commission decided to have six working groups, meeting as a general rule twice a year for a one-week session. |
Эта схема была изменена в 2001 году, когда Комиссия постановила увеличить число рабочих групп до шести, при том, что каждая из них, как правило, должна была собираться дважды в год на сессию продолжительностью в одну неделю. |
An additional 26 are expected to be fielded by the end of the year. |
До конца года, как ожидается, на места будет направлено еще 26 сотрудников. |
The Act must pass through a series of parliamentary steps before it becomes law, a process which is likely to be completed in the year 2000. |
До того как законопроект станет законом, ему предстоит пройти ряд парламентских процедур; вероятно, этот процесс будет завершен в 2000 году. |
A further $133 million will need to be raised for full execution of the business plans by the end of the year 2004. |
Для полного выполнения планов действия до конца 2004 года потребуется мобилизовать еще 133 млн. долларов США. |
Work is under way on the preparation of an air pollution control plan, which should be finalized before the end of the year. |
В настоящее время ведется работа по подготовке плана ограничения загрязнения воздуха, которая должна быть завершена до конца текущего года. |
She added that no complaints that independent experts had been denied access to places of pre-trial detention had been received the previous year. |
Она добавляет, что за предыдущий год не поступало никаких жалоб относительно того, что независимым экспертам было отказано в доступе к местам содержания под стражей до суда. |
The date for the next meeting with States parties, the year 2002, would be placed in square brackets pending the adoption of a formal decision. |
Дата следующей встречи с государствами-участниками - 2002 год - будет поставлена в квадратные скобки до принятия официального решения. |
The share of electrified traffic rose up to 70 % in comparison from 69 % in the previous year. |
Доля перевозок на электрической тяге увеличилась до 70% по сравнению с 69% в предыдущем году. |
Table 3 HIV infection cases in Finland by year of diagnosis |
Статистические данные о случаях инфицирования ВИЧ подготовлены на основе сообщений, полученных до 26 января 2007 года. |
Notwithstanding those recommendations, ODCCP commenced the project, albeit at a scaled-down cost of $2 million a year, drawn mostly from general-purpose funds. |
Несмотря на эти рекомендации, УКНПП приступило к осуществлению проекта, хотя и уменьшив расходы до 2 млн. долл. США в год, которые главным образом поступали за счет общецелевых средств. |
Let me conclude by once again expressing our appreciation to the sponsors for their thoughtful decision to defer action on the draft resolution until next year. |
Позвольте мне в заключение еще раз выразить нашу признательность авторам проекта резолюции за их продуманное решение отложить действия по проекту резолюции до следующего года. |
The Ministry's objective is to increase the number of Israelis living in this area to 250,000 by the year 2020. |
Министерство поставило перед собой задачу увеличить число израильтян, проживающих в этом районе, к концу 2020 года до 250000 человек. |
We have thus complied with Article 4 of the Ottawa Convention more than a year before the mandatory time limit of four years established by this juridical instrument. |
Таким образом, мы выполнили положения статьи 4 Оттавской конвенции больше чем за год до истечения обязательного четырехлетнего срока, установленного в Конвенции. |
To that end, my delegation requests the General Assembly to extend its mandate for another year, until the end of 2002. |
С этой целью моя делегация просит Генеральную Ассамблею продлить мандат миссии еще на год, т.е. до конца 2002 года. |
In fact, the number of States paying their contributions in full by the end of the year in which they were due had risen constantly in recent years. |
Фактически с каждым годом растет число государств-членов, которые в полном объеме выплачивают свои взносы до окончания установленного срока. |
Ministers could be asked to respond to the Minister of Environment and Natural Resources of Ukraine before the end of the year 2000. |
Министров можно было бы попросить ответить министру по вопросам окружающей среды и природных ресурсов Украины до конца 2000 года. |
Six more countries, all in Europe, have recently set a timetable to reach 0.7% of GNP by the year 2015. |
Еще шесть стран, все европейские, недавно установили временные рамки достижения 0,7 % ВНП до 2015 года. |
For example, estimates of the number of trafficking victims now range from 700,000 to 2 million a year, mostly women, children and the very poor. |
Например, в настоящее время оценочные данные о числе жертв такой торговли колеблются от 700000 до 2 миллионов человек в год, главным образом женщин, детей и людей, живущих в крайней нищете. |
Failure to file: fines up to 1 per cent of parties' turnover in Italy in the year preceding the statement of objections. |
Непредставление уведомления: штрафы в размере до 1% оборота сторон в Италии за год, предшествующий опротестованию сделки. |
Since the 1998 model year, passenger cars have had a vapour recovery system which completely eliminates VOC emissions from vehicle refuelling. |
Легковые автомобили, начиная с моделей 1998 года, оснащаются системой для улавливания паров, которая позволяет свести до нулевого уровня выбросы ЛОС в ходе заправки автомашин топливом. |
I will ask this policy network to propose a set of recommendations that I can convey to world leaders within a year. |
Я буду просить эту политическую встречу предложить комплекс рекомендаций, которые я мог бы в течение года донести до руководителей стран мира. |