| Maturities for bond placements, which had made a strong recovery in the first quarter, had shrunk to five years by the end of the year. | К концу года срок погашения размещаемых облигаций, курс которых значительно повысился в первом квартале, снизился до пяти лет. |
| Its aim is thereby to raise the gross primary school attendance rate to 70% and to narrow the gap between girls and boys by the year 2000. | Таким образом оно планирует увеличить общий показатель охвата начальным образованием до 70% и сократить к 2000 году разрыв между девочками и мальчиками. |
| The service, established in 1998 in West Auckland, Whangarei and Rotorua, will work with up to 850 families a year. | Эта служба, созданная в 1998 году в Западном Окленде, Уангареи и Роторуа, будет охватывать до 850 семей в год. |
| The Office is working with Prime Minister Terzić on an action plan to move three ministries into adequate premises before the end of the year. | Управление сотрудничает также с премьер-министром Тержичем в деле разработки плана действий по переводу трех министерств в соответствующие помещения до конца этого года. |
| 13.32 The Government aims to reduce class sizes for five, six and seven year olds to 30 or below. | 13.32 Правительство стремится уменьшить число учеников в классах для пяти-, шести- и семилетних до 30 или менее человек. |
| (c) An immunoprophylactic programme for the population of Ukraine to the year 2000; | с) программа иммунопрофилактики населения Украины до 2000 г.; |
| The action plans with specific goals and target dates adopted at the special session provided the strategic focus for drug control until the year 2008. | Предусматривающие конкретные цели и сроки планы действий, принятые на специальной сессии, задают стратегическую направленность работы в области борьбы с наркотиками на период до 2008 года. |
| In 1998, over half of the 16 to 19 year olds participating in education were also part of the labour force. | В 1998 году более половины учащихся в возрасте от 16 до 19 лет одновременно работали. |
| In decision 2000/13, the Executive Board endorsed a proposal to use up to $1 million a year to ensure reproductive health in emergency circumstances. | В решении 2000/13 Исполнительный совет одобрил предложение об использовании регулярных ресурсов в размере до 1 млн. долл. США в год для удовлетворения потребностей в области охраны репродуктивного здоровья в особых обстоятельствах. |
| In the year 2000, up until September, only two days of closure were enforced. | В 2000 году, вплоть до сентября месяца, меры по закрытию границ действовали лишь в течение двух дней. |
| As of now, all requests filed up to the year 2000 have been dealt with. | Так, уже рассмотрены все ходатайства, относящиеся к периоду до 2000 года включительно. |
| In support of its claim for loss of tangible property, Mercator provided internally generated inventory lists for the year ending 31 December 1990. | В обоснование своей претензии в связи с потерей имущества "Меркатор" представила внутренние инвентарные описи за годичный период вплоть до 31 декабря 1990 года. |
| The Committee also noted indications that Switzerland would apply for membership of the United Nations before the end of the year. | Комитет также принял к сведению информацию о том, что Швейцария подаст заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций до конца этого года. |
| In the same year, the Center held a conference on "Past and present - from Nuremberg to The Hague" at United Nations Headquarters. | В том же году Центр провел в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций конференцию на тему «Прошлое и настоящее - от Нюрнберга до Гааги». |
| Several representatives urged the adoption of the declaration within the framework of the International Decade of the World's Indigenous People before the year 2004. | Ряд представителей настоятельно призвали принять декларацию в рамках Международного десятилетия коренных народов мира до конца 2004 года. |
| Consultants had suggested that the costs to Montserrat for participation could be up to £1 million a year over the next five years. | По мнению консультантов, расходы, связанные с участием Монтсеррата в работе этих структур, могут составить до 1 млн. ф. ст. в год в течение последующих пяти лет. |
| He hoped that he would be able to inform UNCTAD by the end of the year when the amendments would be passed. | Оратор заявил, что он надеется проинформировать ЮНКТАД до конца года о сроках принятия упомянутых поправок. |
| The federal Government's budget deficit is projected to rise to $477 billion, or 4.2 per cent of GDP, in fiscal year 2004. | В 2004 бюджетном году дефицит бюджета федерального правительства возрастет, по прогнозам, до 477 млрд. |
| Passengers fatally injured falling from moving slam door trains were down from five the previous year to two - equalling an all time low. | Число пассажиров, получивших смертельные травмы в результате падения через двери движущегося состава, сократилось с пяти в предшествующем году до двух, что также является небывало низким показателем. |
| I hope that the European Union will once again be generous so that we can make it to the end of the year. | Надеюсь, Европейский союз вновь проявит щедрость, с тем чтобы мы могли дожить до конца года. |
| It went up to 30.5 per 1,000 population the next year and remained stable during the 1950s. | В следующем году он увеличился до 30,5% и сохранялся на этом уровне до 1950-х годов. |
| Following the training in Strasbourg and the round table, the NHRC elaborated a work plan up to the year 2002. | После учебы в Страсбурге и проведения "круглого стола" члены НКПЧ разработали рабочий план вплоть до 2002 года. |
| The Strategy aimed to increase the European Union's trade-related assistance to €2 billion a year from 2010. | Данная стратегия предусматривает увеличение объемов помощи в сфере торговли, предоставляемой Европейским союзом, до 2 млрд. евро в год начиная с 2010 года. |
| If the Doha Round was to be concluded by the end of the year, the multilateral negotiations initiated in September needed to move faster. | Для завершения Дохинского раунда до конца года необходимо ускорить процесс многосторонних переговоров, начатый в сентябре. |
| Ideally, the Bureau of the PSB should complete the proforma in draft before submitting it to the Committee at its annual session in the budget submission year. | В идеальном случае президиум ОВО должен заполнить форму до представления ее Комитету на его ежегодной сессии в бюджетном году. |