A technical mission from the Peacebuilding Support Office (PBSO) was dispatched with the aim of gathering additional information to proceed with a swift decision on the amount of the second allocation before the end of the year. |
Управление по поддержке миростроительства направило техническую миссию для сбора дополнительной информации с целью обеспечения принятия до конца года решения о сумме второго ассигнования. |
In September 2008, the NATO Shipping Centre noted an increase in activity, which was maintained to the end of the year. |
В сентябре 2008 года Центр судоходства НАТО отметил расширение масштабов пиратской деятельности, которые до конца года так и не сократились. |
As we are approaching 2011 and need to make preparations to ensure the functioning of the Tribunal throughout the next year, I would be grateful if you could bring both my additional requests to the attention of the Security Council and the General Assembly for appropriate action. |
Поскольку приближается 2011 год и нам необходимо подготовиться к обеспечению функционирования Трибунала в течение всего следующего года, я был бы признателен, если бы Вы довели обе мои дополнительные просьбы до сведения Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи для принятия соответствующего решения. |
A higher number of premises were maintained for part of the year prior to the Mission closure of 8 camps |
В течение определенного периода до закрытия Миссией 8 лагерей обслуживалось большее число помещений |
The higher output was attributable to the decrease in the duration of the completion of the census from 1 year to 6 months, resulting in the requirement for additional PNC officers |
Более высокий показатель объясняется сокращением сроков проведения переписи с одного года до шести месяцев, в результате чего потребовались дополнительные сотрудники КНП |
However, due to lack of time, the consideration of the section relating to a possible modification of a treaty by subsequent agreements and practice had to be deferred until next year. |
Однако из-за нехватки времени рассмотрение раздела о возможной модификации договора вследствие достижения последующих соглашений и применения последующей практики пришлось отложить до следующего года. |
The P-5 and D-1 levels declined to levels lower than at the end of the year 2000. |
Представленность на должностях С5 и Д1 понизилась до более низких уровней, чем на конец 2000 года. |
First, regarding the starting date, my delegation is in favour of starting the fourth round as soon as possible, ideally before the end of the year. |
Во-первых, в том что касается дня их начала, наша делегация выступает за скорейшее, насколько это возможно, начало четвертого раунда, в идеале - до конца текущего года. |
Where harm-reduction interventions are not implemented, HIV prevalence among people who inject drugs can rise to 40 per cent or greater within a year or two of introduction of the virus into their communities. |
Там, где меры по снижению вреда не осуществляются, распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков может возрасти до 40 процентов или более в течение года или двух после появления вируса в их кругах. |
The Panel has a mandate to review the future role and scope of the European Standardization System, including also informal standards, up to the year 2020. |
Этой Группе экспертов поручено провести обзор будущей роли и сферы охвата Европейской системы стандартизации, в том числе неофициальных стандартов, на период до 2020 года. |
The Working Party took note that TIRExB expected to finalize its discussions before the end of the year 2009, after which the recommended practice would be transmitted to the competent TIR bodies for further consideration. |
Рабочая группа приняла к сведению, что ИСМДП надеется завершить это обсуждение до конца 2009 года, после чего пример рекомендованной практики будет передан компетентным органам МДП для дальнейшего рассмотрения. |
The pace of traffic growth on this route decelerated to 12 per cent in 2008, reflecting apparently the strong decline of merchandise trade between Europe and East Asia in the last quarter of the year. |
В 2008 году темпы роста объемов перевозок на этом маршруте замедлились до 12%, что объясняется резким снижением объема торговли между Европой и Восточной Азией в последнем квартале этого года. |
In addition, 1,188 meetings were held in 2008 compared with 3,125 in 2009, reflecting an increase of 163 per cent over the previous year. |
Кроме того, число заседаний возросло с 1188 в 2008 году до 3125 в 2009 году, т.е. на 163 процента по сравнению с предыдущим годом. |
If girls are to have full access to quality education, schooling, including the provision of uniforms, books and supplies, should be free until the final year of secondary level. |
Чтобы у девочек был полноценный доступ к качественному образованию, занятия, а также форма, книги и канцтовары должны предоставляться бесплатно вплоть до последнего года обучения в средней школе. |
Expanding services so that all women receive the recommended maternal and newborn care would increase costs by $14.3 billion, to a total of $23 billion a year. |
Расширение услуг таким образом, чтобы все женщины получали рекомендуемые услуги в области охраны здоровья и материнства, привело бы к увеличению расходов на 14,3 млрд. долл. США до 23 млрд. долл. США в год. |
The following categories of workers are entitled upon request to annual basic leave during the first year of employment before completing eleven months of continuous work: |
Ежегодный основной отпуск в течение первого года работы до истечения одиннадцати месяцев непрерывной работы должен предоставляться по желанию работника, в частности: |
Child mortality rate (among under 5 year old children) (persons) |
Уровень детской смертности в возрасте до пяти лет (количество человек) |
Based on the final income and expenditure data for the year 2010, the operational reserve will be adjusted downwards to a new level of $226 million, from $238 million. |
В зависимости от окончательных данных об объеме поступлений и объеме расходов на конец 2010 года оперативный резерв будет скорректирован в сторону уменьшения с 238 млн. долл. США до нового уровня, составляющего 226 млн. долл. США. |
The respective reports for 2007 were 24 and for 2006 (from October when the law was set into force up to the end of the year) 11. |
В 2007 году таких сообщений было получено 24, а в 2006 году (с октября, когда закон вступил в силу, и до конца года) - 11. |
Long-term (over a year) unemployment rate of 15 - 64 year-old women and men |
показатель застойной безработицы (более одного года) среди женщин и мужчин в возрасте от 15 до 64 лет; |
According to established legislation, reform in the cadastre and property registration system must be finalized by year 2015, when all data about immovable properties shall be updated. |
Согласно принятому законодательству реформа системы кадастрового учета и регистрации прав на недвижимость должна быть завершена до 2015 года, когда будет получен весь объем обновленных данных об объектах недвижимости. |
In 2008 for example, this elderly population grew to 11 per cent of the population in comparison with 10.8 per cent in the previous year. |
В 2008 году доля этой категории пожилых людей в общей структуре населения увеличилась до 11 процентов по сравнению с 10,8 процента в предыдущем году. |
Sanctions imposed under the Act on Criminalization of Violence against Women rose from 18 cases in 2008 to 118 the following year. |
Применение мер наказания в соответствии с Законом о борьбе с насилием в отношении женщин увеличилось с 18 случаев в 2008 году до 118 случаев в следующем году. |
Mexico benefited from a nascent recovery in the United States of America (Mexico's principal export market), which had experienced a severe crisis the year before. |
Мексика извлекла выгоду от наметившегося оживления экономической активности в Соединенных Штатах Америки (основного рынка мексиканского экспорта), которые за год до этого пережили суровый кризис. |
"To increase the share of mass production from renewable sources to 20% by year 2030"; and |
"повышение к 2030 году доли массового производства за счет энергии возобновляемых источников до 20 процентов" и |