For six contractors, the periodic review carried out in the current year was the last opportunity to adjust the programme of activities before the end of the exploration phase. |
Для шести контракторов проводимый в текущем году периодический обзор представляет собой последнюю возможность скорректировать программу деятельности до окончания этапа разведки. |
Switzerland gave several estimates for relatively recent use (March 2007) of PFOS, ranging from 230 kilograms to 5 tonnes a year. |
Швейцария представила некоторые оценки относительно недавнего использования (март 2007 года) ПФОС в диапазоне от 230 кг до 5 тонн в год. |
The deployment of an additional infantry battalion, multi-role logistics unit and medium rotary-wing utility unit is expected by the end of the year. |
До конца года предполагается развернуть один дополнительный пехотный батальон, группу многоцелевого материально-технического обеспечения и вертолетное подразделение в составе средних вертолетов общего назначения. |
A total of 285 projects are currently at various stages of completion, with 36 of these expected to be completed by the end of the year. |
В настоящее время на разных стадиях выполнения находится в общей сложности 285 проектов, и 36 из них планируется завершить до конца года. |
To date, 47 per cent has been funded, leaving approximately $560 million outstanding for the remainder of the year. |
На настоящий момент обеспечено финансирование на 47 процентов, в результате чего до конца года необходимо мобилизовать примерно 560 млн. долл. США. |
It will also take place only 3 years before the targeted year of 2015 for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кроме того, она состоится всего за три года до намеченного на 2015 год подведения итогов работы по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The year 2010 saw the last migrations from the few remaining ASYCUDA version 2 systems that had been installed in the 1980s and were still operational. |
В 2010 году было проведено обновление нескольких оставшихся систем АСОТД версии 2, которые были установлены в 1980-х годах и действовали до сих пор. |
In addition pre-school education programs are widely offered for children between the age of 2 and a half years and five year through a non formal setting. |
Кроме того, детям в возрасте от двух с половиной до пяти лет предоставляются программы дошкольного образования через неформальную систему обучения. |
UNICEF reports to its Executive Board the completed and finalized list of JIU reviews for the year, providing inputs and comments to each review, as appropriate. |
ЮНИСЕФ доводит до сведения Исполнительного совета полный и окончательный перечень обзоров, проведенных ОИГ за год, предоставляя при необходимости информацию и замечания по каждому обзору. |
However, a payment of $15.5 million was received a few days after year end 2009, prior to the issuance of 2010 assessments for the tribunals. |
Однако через несколько дней после окончания 2009 года, до того, как были объявлены размеры начисленных взносов в бюджеты трибуналов на 2010 год, был получен платеж на сумму 15,5 млн. долл. США. |
It noted that Lithuania's mercury emissions in the base year were several orders of magnitude larger than had been previously reported. |
Он отметил, что величина выбросов ртути, зафиксированная в Литве в базовом году, на несколько порядков превысила значения, о которых сообщалось до этого. |
Population aged 15 - 64 at the beginning of the year |
Численность населения в возрасте от 15 до 64 лет, на начало года |
However, these tenuous improvements are threatened by dry weather conditions and an upsurge in conflict which started concurrently in August and continued to intensify until the end of the year. |
Однако этим непрочным улучшениям угрожают засушливые погодные условия и вспышка конфликта, попутно начавшаяся в августе и продолжавшая обостряться вплоть до конца года. |
According to the administering Power, a large eruption in February 2010 was followed by a quiet period during the remainder of the year. |
По данным управляющей державы, за крупным извержением вулкана в феврале 2010 года последовал период затишья, продлившийся до конца года. |
Up to 25 days of meetings throughout the year |
До 25 дней заседаний в течение всего года |
The intention was for the first meeting of the IAOC to take place before the end of the year. |
Согласно плану, первое заседание НКАН должно состояться до конца этого года. |
The number of crimes committed against foreign nationals fell from the previous year by 10.5 per cent, from 1,178 to 1,054. |
Количество преступлений, совершенных против иностранных граждан, сравнительно с прошлым годом уменьшилось с 1178 до 1054 (на 10,5%). |
In that regard, his delegation supported the proposal to reduce the Commission's meeting time from 15 weeks a year to 14. |
В связи с этим его делегация поддерживает предложение о сокращении продолжительности совещаний Комиссии с 15 до 14 недель в год. |
From 2010, Singapore raised the minimum medical insurance coverage to S$15,000 a year, which will cover 98% of hospital bills incurred. |
Начиная с 2010 года минимальное покрытие медицинского страхования в Сингапуре было увеличено до 15000 сингапурских долларов в год, что позволяет оплачивать до 98% больничных расходов. |
Therefore, it had established a drafting commission to submit, at the end of the year, a bill to combat trafficking. |
По этой причине была учреждена комиссия, которой предстоит до конца года разработать законопроект, касающийся борьбы с торговлей людьми. |
Estonia is able to state that efforts have been made to find additional funding to the Commissioner up to the year 2015. |
Эстония может заявить, что были предприняты усилия с целью поиска дополнительных средств для финансирования деятельности Уполномоченного вплоть до 2015 года. |
The Government in the North demanded that members of the Misseriya nomadic tribe, who spend up to six months of the year in Abyei, should be considered residents. |
Правительство Севера потребовало считать проживающими в Абьее представителей кочевого племени миссерия, которые проводят в нем до шести месяцев в году. |
For power plants investing in fabric filters in addition to the sorbent injection systems the investment cost was $12.7 to $24.5 million (year 2008 USD). |
Для электростанций, инвестирующих средства в тканевые фильтры в дополнение к системе впрыска сорбента, инвестиционные затраты составили от $ 12,7 до $ 24,5 млн. (в долларах США 2008 года). |
In order to identify projects of priority, a needs assessment will be conducted before the end of the current fiscal year |
До конца текущего финансового года в целях определения приоритетных проектов будет проведена оценка потребностей |
Children below 1 year of age and reproductive-age women have increased access to quality immunization services |
Обеспечение детям в возрасте до одного года и женщинам репродуктивного возраста более широкого доступа к качественным услугам по иммунизации |