Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. |
В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
Any existing pre-2010 agreements, in the year of expiration of the transitional provision starting 01 January 2013 would be reviewed and recognized accordingly. |
В год истечения срока действия переходного положения, начинающийся 1 января 2013 года, любые действующие соглашения, заключенные до 2010 года, будут соответствующим образом пересмотрены и учтены. |
The requirement to complete and submit an environmental impact assessment (following International Seabed Authority guidelines) a year in advance of mining tests is clearly understood. |
Требование о проведении и представлении оценки экологического воздействия (сообразно с руководством Органа) за год до начала добычных испытаний понимается совершенно четко. |
The year before, however, there had been sufficient law enforcement officers to raid a house in which Jehovah's Witnesses were conducting prayer meetings. |
Тем не менее за год до этого нашлось достаточно сотрудников полиции, чтобы произвести облаву на дом, где свидетели Иеговы собирались на молитву. |
He had strongly opposed that development, as well as proposals to increase the number of Inter-Committee Meetings to two, three or even four a year. |
Оратор решительно возражал против такой тенденции, а также предложений увеличить количество межкомитетских совещаний до двух, трех и даже четырех в год. |
The share of children in the three to six year age band attending childcare facilities stood at 92.6 per cent on 15 October 2011. |
Доля детей, посещающих детские учреждения, в возрастной группе от трех до шести лет, по состоянию на 15 октября 2011 года, составила 92,6%. |
The Council commended the announcement by the representative of the Philippines that it would increase its institutional support to $30,000 from the current year. |
Совет выразил свое удовлетворение по поводу объявления представителем Филиппин о том, что его страна увеличит финансовую поддержку до 30000 долл. США, начиная с текущего года. |
It will continue during the remainder of year with an internal technical consultation, strategy development meeting with senior management and consultations with external stakeholders. |
Эта работа будет продолжаться до конца года: будут проведены внутренние консультации со специалистами, совещание по выработке стратегии с руководством организации, консультации со сторонними заинтересованными субъектами. |
The LEG agreed to strive to hold the two workshops before the end of the year. |
ГЭН постановила приложить все усилия для проведения обоих рабочих совещаний до конца года. |
The number of casualties had decreased in recent years, from 304 in 2008 to 117 a year in both 2009 and 2010. |
В последние годы число пострадавших сократилось с 304 в 2008 году до 117 и в 2009, и в 2010 годах. |
Additionally, there should be a clearly established cut-off point in a budget year by which contributions should be made. |
Кроме того, должна быть четко установлена точка отсчета бюджетного года, до которой должны быть сделаны взносы. |
It is recommended that this shorter programme is mandatory for all children, which provides educational activities in year before beginning of primary school. |
Рекомендуется, чтобы эта программа стала обязательной для всех детей, обеспечивая их обучение за год до поступления в начальную школу. |
Aid is provided continuously in the form of a monthly social stipend (for one to six months in a calendar year). |
Помощь предоставляется на регулярной основе - ежемесячное социальное пособие (на период от одного до 6 месяцев в течение календарного года). |
Its main aim is to bridge the gender pay gap to at least 15 per cent by the year 2015. |
Ее основная цель заключается в том, чтобы к 2015 году сократить гендерный разрыв в оплате труда по крайней мере до 15%. |
In Finland the unemployed labour force comprises persons aged 15-74 who are unemployed on the last working day of the year and are not undergoing military or non-military service. |
В Финляндии к безработным трудовым ресурсам относятся лица в возрасте от 15 до 74 лет, которые являются безработными в последний рабочий день года и не несут военную или невоенную службу. |
The same funds enabled the conversion of several public buildings to Reception Centres where asylum seekers and migrants requesting international protection are accommodated for up to 1 year. |
За счет тех же средств несколько общественных зданий были преобразованы в центры по приему, где размещаются на срок до одного года просители убежища и мигранты, ходатайствующие о международной защите. |
Sessions The Working Group meets three times a year to consider the information brought to its attention since its previous session. |
Рабочая группа проводит три сессии в год для рассмотрения информации, доведенной до ее сведения после предыдущей сессии. |
The time frame for the Committee to investigate and compile a case file is generally 30 days and can be extended to a maximum of a year when necessary. |
Временные рамки, в течение которых Комитет изучает дело и собирает относящиеся к нему факты, составляют, как правило, 30 дней и могут быть расширены в случае необходимости не более чем до одного года. |
However, even when applying this recalculation, which Luxemburg also extended to the base year 1990, Luxembourg's emissions in 2012 were still above its ceiling. |
Однако, даже при перерасчете на этой основе, который Люксембург также распространил до базового 1990 года, объем выбросов Люксембурга в 2012 году был по-прежнему выше потолочного значения. |
In each pilot country, two coaching workshops and four local participatory workshops will be organized by the end of the year. |
В каждой стране, отобранной для эксперимента, до конца года будут организованы два учебных семинара-практикума и четыре рабочих совещания на местах с участием различных заинтересованных сторон. |
The proportion of associated costs to total food costs decreased from 41 percent to 36 percent over the year. |
Доля таких сопутствующих затрат в общей сумме расходов на продовольствие снизилась в течение года с 41 до 36 процентов. |
Up to 1999, the year in which Sudanese exports of oil began, the contribution of the petroleum sector to GDP was negligible. |
До 1999 года, т.е. до того, как Судан приступил к экспорту нефти, вклад нефтяной промышленности в ВВП был незначительным. |
Nevertheless, of all 20-24 year old African women, one in three was married before the age of 18 years. |
Тем не менее из всех 20 - 24-летних африканских женщин каждая третья вышла замуж в возрасте до 18 лет. |
Any infringement of these provisions will result in the imposition of a custodial sentence of 3 months to 1 year. |
Любое нарушение этих положений влечет применение наказания лишением свободы в виде тюремного заключения на срок от З месяцев до 1 года. |
The Consultancy has been advertised and the would-be National Consultant will commence the consultations and writing of the policy before the end of the year. |
Пропагандируется оказание консультативной помощи, а будущий национальный консультативный орган начнет ее предоставлять и составлять план действий до конца этого года. |