Respondents observed that recruiting processes take up to a year, while the needs of a fluid, complex operating environment are immediate... |
Респонденты отметили, что «процесс набора кадров занимает вплоть до одного года, тогда как для сложных операций с быстро изменяющейся обстановкой кадры требуются немедленно. |
With just four years to go until the MDG target year, follow-up action on all United Nations summits and conferences must be pushed. |
Поскольку осталось лишь четыре года до намеченного конечного срока достижения ЦРДТ, необходимо активизировать последующие меры по выполнению решений всех саммитов и конференций Организации Объединенных Наций. |
Parties may wish to reflect on whether this arrangement should continue or whether a different one would be required to conduct business until the end of the year. |
Стороны, возможно, пожелают обдумать вопрос о том, следует ли сохранить этот порядок или для работы до конца года потребуются новые процедуры. |
Vaccination up to the age of 1 year |
Показатели вакцинации в возрасте до одного года: |
Preparations for inventory counting were started more than a year before the opening balance date of 1 January 2008, involving some 1,000 people in 700 WFP locations. |
Подготовка к учету товарно-материальных запасов началась более чем за год до даты начального сальдо 1 января 2008 года, и в этой работе было задействовано почти 1000 человек в 700 точках деятельности ВПП. |
This program commenced in April 2009, and is expected to continue into the year 2013. |
Осуществление данной программы началось в апреле 2009 года, и, как предполагается, она будет продолжаться до 2013 года. |
There is therefore a strong case to be made to further enhance its vital role in the follow-up to this summit through to the year 2015. |
Поэтому есть веские основания для дальнейшего укрепления его важнейшей роли в рамках последующей деятельности по итогам данного саммита вплоть до 2015 года. |
With less than a year before the referendums, successfully completing implementation of the Comprehensive Peace Agreement will require an enormous exercise of political will by both parties. |
Для успешного завершения осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в оставшийся до проведения референдумов период продолжительностью менее года обеим партиям будет необходимо проявить огромную политическую волю. |
Questions relating to environmental protection are included in the Kyrgyz Development Strategy up to the year 2011 as one of five priorities for national development. |
Вопросы экологической безопасности включены в Стратегию Развития Страны до 2011 года, в качестве одного из пяти приоритетов развития страны. |
During this first period, starting with the year of independence and continuing until 1991, the country's economic results were modest. |
В течение этого первого периода, длившегося с года обретения независимости в 1977 году до 1991 года, экономические результаты страны оставались скромными. |
The length of time they spent at the Guest House ranged from three days to a year, depending on each woman's personal situation and particular problem. |
Длительность пребывания в Гостевом доме была от трех дней до одного года в зависимости от личного положения каждой женщины и конкретной проблемы. |
Before the year 2007, public Universities' Joint Admissions Board (JAB) lowered entry point for girls by one point, below that of men. |
До 2007 года Объединенная приемная комиссия государственных университетов снизила проходной балл для девушек на один балл по сравнению с мужчинами. |
In the ten year period preceding 2003, national maternal mortality rate was 414 for every 100,000 births, with most of the deaths occurring among women between ages 20-24. |
В течение десятилетнего периода, предшествовавшего 2003 году, показатель материнской смертности в Кении составлял 414 на каждые 100 тыс. живорождений, причем наибольшая смертность наблюдалась среди женщин в возрасте от 20 до 24 лет. |
If no agreement was reached before the end of the year, the Government would fix the amount itself in the light of available resources. |
Если до конца года договоренности об этом не будет достигнуто, правительство само определит эту сумму с учетом финансовых средств, которыми оно располагает. |
Receive three short, up to two hours long, visits during the year. |
иметь три краткосрочных свидания в год, продолжительностью до двух часов |
Barring a contribution in that amount, UNRWA would be unable to pay staff salaries for the rest of the year. |
Если такая сумма не будет внесена, БАПОР не сможет выплачивать оклады своим сотрудникам до конца года. |
Indeed, MONUSCO currently had 1,650 fewer troops, while MINURCAT would be closed down by the end of the year. |
В рамках миссии МООНСДРК в настоящее время число военнослужащих сократилось на 1650 человек, а миссия МИНУРКАТ будет закрыта до конца года. |
It had reduced the national poverty level from one half to one third, with a further reduction expected next year. |
Уровень бедности в стране был сокращен с половины до одной трети, а в будущем году он должен снизиться еще больше. |
The Government's Long-Term National Development Plan, which looks forward to the year 2035, was produced by consulting closely with people at all levels of society. |
Долгосрочный план национального развития на период до 2035 года был разработан правительством в тесном контакте со всеми слоями общества. |
Local courts throughout the country did not operate for almost a year prior to February 2009, owing to delays in the appointment of local court chairmen. |
До февраля 2009 года местные суды по всей стране почти год не работали в связи с тем, что не были вовремя назначены их председатели. |
Maternal and infant mortality rates have fallen and the malaria rate fell from 4.4 per 100,000 inhabitants in the baseline year to 1.1 today. |
Сократились показатели материнской и младенческой смертности, показатель заболеваемости малярией снизился с 4,4 человека на 100000 жителей в год, взятый за точку отсчета, до 1,1 процента сегодня. |
The Group calculates that FDLR could earn at least several hundred thousand dollars up to a few million dollars a year from this trade. |
По подсчетам Группы, ДСОР может получать ежегодно от этой торговли по меньшей мере от нескольких сотен тысяч до нескольких миллионов долларов. |
The Tripartite Commission also expressed a wish that efforts aimed at encouraging voluntary repatriation among this remaining refugee group continue until the end of the year. |
Трехсторонняя комиссия выразила также пожелание, что усилия, направленные на поощрение добровольной репатриации этой оставшейся группы беженцев, будут предприниматься до конца года. |
According to estimates, the Russian Federation could have as many as 10 thousand business angels investing about $ 1 billion a year. |
Согласно оценкам, в Российской Федерации могло бы быть до 10000 бизнес-ангелов, вкладывающих примерно 1 млрд. долл. в год. |
children aged up to 1 year per 1,000 births |
до одного года, на 1000 родившихся |