Because of the heavy re-engineering involved in the cabriolet version, this model was essentially carried on until the year 2000, long after the other B3 models had been replaced by B4 and even B5 vehicles. |
Из-за сильной модернизации конструкции в версии кабриолет, эта модель продолжала существовать до 2000 года, ещё долго после того, как модели B3 были заменены версиями на платформе B4. |
After completion of all stages of development, the total area of the terminals will be 60 thousand square meters. m., and their capacity will increase to 12 million passengers a year. |
После завершения всех этапов развития общая площадь терминалов составит 60 тысяч кв. м., а их пропускная способность увеличится до 12 миллионов пассажиров в год. |
During 1924 the bank balance increased 2.5 fold and by the end of the year amounted to £2.4 million, and the bank's capital stock increased to £500,000. |
За 1924 год баланс банка вырос в 2,5 раза и составил в конце года 2,4 миллиона фунтов стерлингов, а акционерный капитал увеличился до 500 тысяч. |
Activated in 1949, the regiment trained for more than a year before the outbreak of the war on June 25, 1950. |
Созданный в 1949 году полк проходил обучение в течение более чем года до начала Корейской войны 25 июня 1950 года. |
He lost his seat in the 1999 elections, but was appointed ambassador to the United Nations that year, serving until 2002. |
На выборах 1999 года он потерял своё место в парламенте, но был назначен послом Израиля в ООН, где он служил до 2002 года. |
The BBC banned the song until the year 2002. |
ВВС запрещало эту песню до 2002 года. |
In 1961, seven years into the Algerian War of Independence (and just a year before independence), he changed sides, joining the National Liberation Army. |
В 1961 году, семь лет спустя начала Алжирской войны за независимость (и только за год до получения алжирцами независимости), он перешёл на другую сторону, вступив в Национально-освободительную армию. |
The following year, the concert was broadcast by the private media station TVN for the first time and remained on TVN until 2009. |
На следующий год концерт транслировался по частным медиа-станция TVN, а также впервые осталась на TVN до 2009 года. |
You're mine now for the rest of the day, week, month, year, life. |
Теперь ты мой до конца этого дня, недели, месяца, года, жизни. |
How will you live out the year like this? |
И с таким отношением ты надеешься дожить хотя бы до конца года? |
If we whizz through to the same time the following year, 1953, the fashions have moved on, but the cicadas are nowhere to be seen. |
Если прокрутить время до этого же момента через год в 1953 год, мода продвинулась вперёд, но цикад нигде не видно. |
Although there are serious risks facing the US economy in the coming year, there is also a good chance that growth will be substantially stronger than it has been since before the recession began. |
Хотя есть и серьезные риски, с которыми встретится американская экономика в наступающем году, есть также и хорошие шансы того, что рост будет существенно сильнее, чем он был когда либо до начала рецессии. |
And then I spent a year going to long, tedious, boring meetings, trying to sell this logo through to a huge corporation to the point of tears. |
И затем я потратила год, посещая длинные, трудные, скучные встречи, пытаясь пропихнуть эту идею логотипа через огромную корпорацию, доходя иногда до слез. |
Putin's embattled opponents can safely predict a long period of political, economic, and intellectual stagnation - certainly until the parliamentary election next year and the presidential election two years later. |
Боеготовые оппоненты Путина могут смело прогнозировать длительный период политической, экономической и интеллектуальной стагнации, без сомнений до парламентских выборов следующего года и президентских выборов через два года после этого. |
If we could only find the political will, establishing free trade could be achieved at a very low cost, with benefits of up to $2.4 trillion a year. |
При наличии политической воли установление свободной торговли может быть достигнуто при минимальных затратах, принося выгоду в размере до 2.4 триллионов долларов в год. |
NEW YORK - A year ago, I predicted that the losses of US financial institutions would reach at least $1 trillion and possibly go as high as $2 trillion. |
Нью-Йорк. Год назад я предсказывал, что потери американских финансовых учреждений достигнут как минимум 1 триллиона долларов и, возможно, возрастут до 2 триллионов. |
The European Union's "20-20-20" mantra aims to cut greenhouse gas (GHG) emissions by 20% relative to their level in 1990 and to increase the share of renewable resources to 20% by the year 2020. |
Лозунг "20-20-20" Европейского Союза означает сокращение выбросов парниковых газов на 20% по сравнению с уровнем 1990 года и увеличение доли возобновляемых источников энергии до 20% к 2020 году. |
To be sure, the IMF projects that India's economy will rebound later in 2013, but the basis for this optimism is unclear, given that all indicators so far suggest another dismal year. |
Надо отметить, что МВФ предсказывает, что экономика Индии оживится позднее, в 2013 году, но основания для такого оптимизма непонятны, учитывая что все показатели до сих пор свидетельствуют об очередном мрачном годе. |
In her final year, Kennedy gained employment at a local San Diego TV station, KCST, taking on various roles including camera operator, video editor, floor director and finally KCST news production coordinator. |
Во время последнего года обучения Кеннеди получила работу в Сан-Диего на местном телеканале KCST, где она занимала различные должности, от оператора в студии до координатора производства новостей KCST. |
In 1870 he became Adjutant-General to the Forces at Headquarters, and in the following year attained the full rank of general. |
В 1870 году назначен генерал-адъютантом в штабе армии, и в следующем году получил повышение до полного генерала. |
The judges of the High Court serve 10 year terms, or until reaching age 60; this retirement age is unique among the Civil Service and Constitutional Offices of Bhutan - all others retire at age 65. |
Судьи Высокого суда находятся в должности 10-летний срок, или по до достижению ими 60-летнего возраста (это исключение из общей законодательной нормы - пенсионный возраст для остальных гражданских служащих Бутана составляет 65 лет). |
We spent two and a half years conducting research; we spent another year and a half in advance development. |
Наше исследование вылилось в два с половиной года работы, а потом мы еще потратили полтора, чтобы довести полученные результаты до ума. |
John released a live compilation album called Elton John One Night Only - The Greatest Hits, featuring sings from the show he did at Madison Square Garden in New York City that same year. |
В этом году выходит диск с записью его концерта Elton John One Night Only - The Greatest Hits, который прошёл за год до этого в концертном зале Мэдисон-Сквер-Гарден в Нью-Йорке. |
I could've gone the rest of the year. |
Можно до конца дня не напоминать об этом? |
The company's PPV lineup expanded to a monthly basis in the mid-1990s and reached its peak of sixteen shows a year in 2006 before returning to twelve in 2012. |
Линейка PPV компании расширялась в середине 1990-х, и достигла своего пика в 16 шоу в 2006 году, однако с 2012-го количество шоу сокращено до 12. |