In addition, in order to combat school dropout, the Government granted an allowance to each child in school, regardless of their nationality, up to the eighth year of primary school on the condition that the child completed the school year. |
Кроме того, для борьбы с отсевом учащихся из школы правительство выделяет на каждого ребенка, учащегося в школе, пособие до восьмого класса начального образования, независимо от национальности, при условии, что ребенок закончит учебный год. |
Primary enrolment of 6-10 year old children by their NER measure has improved from 83% in the year 2000 to over 95% in 2007-08. |
Показатели зачисления детей в возрасте 6 - 10 лет в начальную школу повысились с 83 процентов в 2000 году до более чем 95 процентов 2007/08 году. |
The overall output for the year is above the average annual output in recent years, owing in part to the success in reducing the number of projects carried over to the following year (from eight to four). |
Общее количество документов, подготовленных за год, превышает среднегодовой показатель последних лет, что отчасти объясняется успехом, достигнутым в сокращении числа проектов, переносимых на следующий год (с восьми до четырех). |
The year 2011 would be remembered as the year when the world's population reached 7 billion, and the latest United Nations projections estimated that it would increase to 9.3 billion by 2050. |
ЗЗ. 2011 год останется в памяти как год, когда население мира достигло 7 млрд., и, согласно последним прогнозам Организации Объединенных Наций, оно увеличится до 9,3 млрд. к 2050 году. |
The year 2005 would be crucial, he said, to review the Millennium Development Goals, being five years after the declaration of the goals and ten years before their target year of 2015. |
2005 год, отметил г-н Сакс, имеет особое значение как год проведения обзора работы по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, пять лет спустя после их провозглашения и за десять лет до намеченного конечного срока - 2015 года. |
Requests that such information be provided by Parties to the Secretariat for the calendar year 2003 before the end of the calendar year 2004; |
просит, чтобы такая информация за 2003 календарный год была представлена Сторонами секретариату до конца 2004 календарного года; |
The female literacy level amongst SC women has improved markedly from 6.44 per cent in the year 1971 to 23.76 in the year 1991. |
Уровень грамотности женщин СК заметно повысился: с 6,44 процента в 1971 году до 23,76 процента в 1991 году. |
Thus, in year 2001, the number in such a category decreased to 1.8 per cent from 2.5 per cent in the previous year. |
Так, в 2001 году численность детей такой категории уменьшилась до 1,8% с 2,5% в предыдущем году. |
The share accounted for by girls in secondary vocational training institutions grew to 48% in the 2001/2002 school year from 44% in the 1991/1992 school year. |
Доля девушек в средних профессиональных учебных заведений возросла с 44% в 1991/1992 учебном году до 48% в 2001/2002 учебном году. |
As a means of guaranteeing the desired goals, the Government is required to hire new personnel from the minority population at a rate of at least 8% during the coming year, with the figure rising to 15% of all new staff during the following year. |
В качестве средства обеспечения достижения поставленных целей от правительства требуется в предстоящем году нанимать новых сотрудников из числа меньшинств в пропорции, составляющей не менее 8%, при дальнейшем росте в следующем году этого показателя в отношении всего нового персонала до 15%. |
With only two months to go before the end of the year, more than half of regular budget assessments remained unpaid and only 111 States had fully paid their assessed contributions compared with 118 at the same time the previous year. |
Не внесено более половины суммы начисленных взносов в регулярный бюджет, хотя до конца года осталось чуть более двух месяцев, причем лишь 111 стран в полном объеме выполнили свои обязательства по взносам, в то время как в прошлом году к этому моменту таких стран насчитывалось 118. |
Furthermore, from year 2005 the child's age limit from which the parent taking care of a child can return to work was reduced from 1.5 to 1 year. |
Кроме того, начиная с 2005 года был сокращен отпуск по уходу за ребенком - теперь рабочее место сохраняется за родителем до достижения ребенком возраста одного года, а не полутора лет, как раньше. |
The second year class represents individuals one to two years old, and the rare third year class is composed of specimens over two years old. |
Второй возрастной класс представлен образцами особей от одного до двух лет, а редкий третий класс охватывает образцы особей старше двух лет. |
The Windsor Spitfires use white jerseys on the road until Christmas and at home in the new year and the red jerseys at home until Christmas and on the road in the new year. |
«Спитфайрз» используют белые майки на выезде до Рождества и дома в новом году, и красные майки дома до Рождества и на выезде в новом году. |
In 2011 alone, net capital inflows fell nearly 90% year on year, tourism was down 30%, the trade deficit soared to $28 billion, and GDP growth slowed from 3.8% to 1%. |
Только в 2011 году чистый приток капитала снизился на 90% по сравнению с предыдущим годом, доходы от туризма упали на 30%, внешнеторговый дефицит увеличился до 28 миллиардов долларов США, а рост ВВП замедлился с 3,8% до 1%. |
The work must be published (signed in print) either in the previous year or before February 28th of the current year, when acceptance of works for the award ends. |
Произведение должно быть опубликовано (подписано в печать) либо в предыдущем премии году, либо в срок до 28 февраля года премии, когда заканчивается приём работ на соискание. |
Quantitative fertility goals to be reached by the year 2000 were stated in 20 national reports and 6 reports cited similar goals for the year 2015 (see table 15). |
Количественные целевые показатели в области рождаемости, которые должны быть достигнуты к 2000 году, были указаны в 20 национальных докладах; в 6 докладах содержались целевые показатели на период до 2015 года (см. таблицу 15). |
The policy objectives include providing full enrolment opportunity to all children of the age 6 up to 16 on an equitable basis and achieve 100% transition rate of all children in year six to year seven by 2015. |
Стратегические задачи включают обеспечение полного охвата услугами школьного образования всех детей в возрасте от шести до пятнадцати лет и достижение к 2015 году стопроцентного показателя перехода всех детей из шестого класса в следующий, седьмой класс. |
The year 2010 is also the year when Viet Nam conducted an overall review of the implementation Strategy and Action Plan for the Advancement of Women in Viet Nam up to 2010. |
В 2010 году Вьетнам также осуществил общий обзор реализации Стратегии и Плана действий по улучшению положения женщин во Вьетнаме до 2010 года. |
In 1996 the retirement age for women was raised to 56 years and further, in compliance with the Law "On State Pensions", for half a year with each calendar year till it reaches the level of 62 years. |
В 1996 году возраст выхода на пенсию для женщин повышен до 56 лет, а затем в соответствии с законом «О государственных пенсиях» каждые проработанные женщиной полгода зачитываются как календарный год, пока не будет достигнут уровень в 62 года. |
That would ensure that a bureau was in place for a whole year and would provide useful continuity for the work throughout the year until the next meeting of the Sixth Committee. |
Это обеспечило бы возможность функционирования бюро в течение всего года, а также полезную преемственность в проведении работы на протяжении всего года вплоть до следующей сессии Шестого комитета. |
So the donor countries should act before next year, because, as we all know, in keeping with resolution 46/151, 1996 will be the year for the mid-term review of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Так что странам-донорам следует начинать действовать до будущего года, ибо, как всем нам хорошо известно, согласно резолюции 46/151, год 1996 будет годом среднесрочного обзора хода осуществления Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
The 1996 Revision will be enhanced by increasing the projection horizon to the year 2030; in past revisions, projections were to the year 2025. |
Обзор 1996 года будет расширен путем увеличения охватываемых прогнозом сроков до 2030 года; в предыдущих обзорах прогноз делался до 2025 года. |
As a result, for the year ended 31 December 1995, income rose to $20.4 million, exceeding the initial estimate of general and earmarked resources expected for the year. |
В результате за год, закончившийся 31 декабря 1995 года, поступления увеличились до 20,4 млн. долл. США, превысив первоначальную смету общих и целевых ресурсов, ожидавшихся за тот год. |
These should represent in the first year of the implementation period not less than 3 per cent of corresponding domestic consumption in the base period 1986-1988 and should be expanded to reach 5 per cent of that base figure by the year 2000. |
На пятый год после начала реализации Соглашения "минимальные возможности доступа" должны представлять собой не менее З% соответствующего внутреннего потребления в базисный период 1986-1988 годов и должны быть увеличены до 5% данного базисного показателя к 2000 году. |