Примеры в контексте "Year - До"

Примеры: Year - До
In the first grade of elementary school children can also enrol if they are six before the start of the school year, based on positive assessment by a doctor specialist, psychologist or teacher. В первый класс начальной школы могут зачисляться и шестилетние дети, которым до начала учебного года не исполнилось семи лет, если они имеют на это положительное заключение врача, психолога или учителя.
At the close of the conference sessions and before the end of the current year На заключительном этапе заседаний конференции и до конца текущего года
Moreover, Article 29 provides that a non-profit corporation must submit the above documents once a year to the authorities, which must make them available for viewing by the general public. Кроме того, в статье 29 предусматривается, что неприбыльная организация должна представлять вышеуказанные документы раз в год властям, которые обязаны доводить их содержание до сведения широких масс.
Since the introduction earlier in the year of the Government's free health-care policy for children under five years of age and for birth deliveries in public hospitals, the number of patients has exceeded existing capacity. Со времени введения правительством в начале года бесплатного медицинского обслуживания детей в возрасте до пяти лет и родовспоможения количество пациентов в государственных больницах превысило имеющиеся сейчас возможности.
I recommend, therefore, that the mandate be extended for an additional year, until 31 December 2009, to allow my Special Envoy to continue his efforts towards achieving a durable peace in northern Uganda. Соответственно я рекомендую продлить мандат на дополнительный год до 31 декабря 2009 года, с тем чтобы предоставить моему Специальному посланнику возможность продолжать его усилия с целью достижения прочного мира в Северной Уганде.
There was agreement from the start of the year that the Working Group should have the aim of finalizing a Security Council resolution dealing with the residual issues before the end of 2008 if at all possible. С самого начала года было достигнуто согласие относительно того, что Рабочей группе следует установить цель окончательной доработки резолюции Совета Безопасности, касающейся остаточных вопросов, до конца 2008 года, если это представляется возможным.
At the end of June, an informal meeting of Georgian and Abkhaz officials was held in Sweden, at which separatist representatives made unusually rigid statements, refusing to consider any issues pertaining to their interests until the beginning of the following year. В конце июня состоялась неформальная встреча грузинских и абхазских официальных лиц в Швеции, на которой представители сепаратистов сделали необычно жесткие заявления, отказавшись рассматривать представляющие для них интерес вопросы до начала следующего года.
The Multilateral Fund for the Montreal Protocol, increased its annual lump sum payment to US$ 1.7 million effective January 2006, as support cost for the implementation of its programme/projects; this amount is recorded as current year income. С января 2006 года сумма ежегодных единовременных выплат из Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола на вспомогательные расходы по реализации его программы/проектов увеличилась до 1,7 млн. долл. США; эта сумма учитывается как поступления за текущий год.
From the identification of the need to the entry on duty, the time lapse is less than a year, and the selection process is concluded in most cases within six months. С момента выявления потребностей и до вступления в должность проходит менее одного года, а процесс отбора в большинстве случаев завершается в пределах шести месяцев.
The delegation stressed again the importance of ensuring that the inclusive political dialogue take place before the end of the year with a view to starting activities under each of the three priorities as soon as possible. Делегация вновь подчеркнула важность обеспечения того, чтобы всеохватный политический диалог состоялся до конца года, что позволило бы как можно скорее приступить к работе в каждой из трех приоритетных областей.
Lack of access to communities of internally displaced persons around Khartoum and closure of road access southward resulted in delays, culminating in a decision to suspend further organized north-south returns until the dry season, in the last quarter of the year. Отсутствие доступа к общинам внутренне перемещенных лиц вокруг Хартума и прекращение дорожного движения в южном направлении привели к задержкам, в результате которых было принято решение о приостановлении дальнейшего организованного возвращения с севера на юг до наступления сухого сезона в последнем квартале года.
Over the course of the remainder of the year, a considerable number of military units, as well as two formed police units, will be deployed to Darfur. До конца года в Дарфуре будет развернуто значительное число воинских подразделений, а также два сформированных полицейских подразделения.
With regard to the engineering unit from Pakistan, an advance team of six is in place in El Geneina, preparing for the arrival of contingent-owned equipment and personnel, which will be completed by the end of the year. Что касается инженерного подразделения из Пакистана, то в Эль-Генейне находится передовая группа в составе шести человек, которые готовятся к прибытию принадлежащего контингенту имущества и персонала, развертывание которого завершится до конца года.
Experience has shown that the effect of a meeting on levels of import responses and notifications of final regulatory action can take up to a year to become apparent. Как показывает опыт, может уйти до года, прежде чем начнет проявляться эффект от проведения совещания с точки зрения числа ответов по импорту и уведомлений об окончательном регламентационном постановлении.
The Executive Director held another multi-stakeholder consultation with interested partners and agencies (as detailed at) and proposed, based on those consultations, to shift the focus of the Environment Watch proposal from a system to a multi-year strategy up to the year 2020. Директор-исполнитель провел еще одни многосторонние консультации с заинтересованными партнерами и агентствами (подробнее о них см.) и предложил, на основе этих консультаций, перенести упор предложения об "Экологическом дозоре" с системы на многолетнюю стратегию до 2020 года.
Ensuring that all children aged 6 and 7 are enrolled in primary school by the year 2010; охват всех детей в возрасте 6 и 7 лет начальным образованием до 2010 года;
In the ensuing discussion many of those who took the floor expressed thanks to the secretariat for its efforts in preparing the proposed Medium-term Strategy and some welcomed the fact that it had been presented a year ahead of schedule. В ходе последовавшего обсуждения многие ораторы выразили признательность секретариату за его усилия по подготовке предлагаемой Среднесрочной стратегии, и некоторые из них приветствовали тот факт, что она была представлена за год до запланированного срока.
The Group of Experts may wish to discuss how to cooperate effectively with the consultant to prepare a partial first draft of the Final report before the end of the year. Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить пути эффективного сотрудничества с консультантом в деле подготовки частичного первого проекта окончательного доклада до конца текущего года.
For commitment period accounting, the steps would be identical, but the calculation would not be reported until after year five of the commitment period. Для учета за период действия обязательств будут предприниматься аналогичные шаги, однако расчетные данные не будут представляться до истечения пятого года периода действия обязательств.
Although violence had occurred before the invasion of the Indonesian security forces in 1974, investigations by the CAVR covering the subsequent twenty-five year period found evidence of systematic violence, abuse, extra-judicial killings, detention and torture. Хотя насилие случалось и до вторжения индонезийских сил безопасности в 1974 году, в ходе проведенных КАВР расследований, охватывавших последующий 25-летний период, были установлены факты, свидетельствующие о систематическом насилии, жестоком обращении, внесудебных казнях, содержании под стражей и пытках.
It is anticipated that oral arguments in this case will be heard in the third quarter of 2008 with judgement being delivered before the end of the year. Предполагается, что устные аргументы по этому делу будут заслушаны в третьем квартале 2008 года, а решение будет вынесено до конца года.
The real growth in GDP in 2007 is estimated to have slowed down to 3.6 per cent and did not reach the 5.5 per cent forecast for that year. Согласно оценкам, в 2007 году реальный рост ВВП снизился до 3,6 процента и не достиг прогнозируемого на этот год показателя на уровне 5,5 процента.
CFC 2: The average service life is the number of years that dwellings of this type are expected to remain in use from the year of construction until the dwelling is demolished. ИОФ 2: Средний срок службы составляет число лет, которое жилье такого рода должно служить с года постройки до сноса здания.
It also noted that in revising its total emissions in the base year 1988 from 1510 kt to 999 kt, Spain is even further away from achieving compliance than reported earlier. Он также отметил, что при пересмотре своих общих выбросов в базовый 1988 год с 1510 кт до 999 кт Испания в еще большей степени далека от достижения соблюдения обязательств, чем сообщалось ранее.
UNJSPF further stated that a more detailed version of data would still be an estimate for the Fund's purposes since it would not verify contributions until year end. ОПФПООН далее заявил, что более детализированное представление данных все равно будет являться результатом оценки с точки зрения Фонда, поскольку до конца года он не будет проверять данные о взносах.