Working mothers shall receive 30% of their daily net wage until the first year of age of the child and 20% for the remaining period, if the child does not attend a nursery school. |
Работающие матери получают 30% своего ежедневного чистого заработка вплоть до достижения ребенком возраста одного года и 20% вознаграждения за оставшийся период, если ребенок не посещает детский сад. |
The project covered nine European countries and entailed a prospective analysis, up to the year 2030, of the changing situation of elderly persons and of their needs in all areas (2004-2006). |
Проект охватывает девять европейских стран и предусматривает проведение перспективного анализа на период до 2030 года изменений в жизни пожилых людей и их различных потребностей (2004/2006 годы). |
However, before doing so the Ministry plans to hold public hearings and opinion polls before revising laws governing the military service by the end of next year. |
Однако до этого министерство планирует провести общественные слушания и выяснение общественного мнения до пересмотра законов, регулирующих службу в вооруженных силах, до конца следующего года. |
The Board noted that UNOPS did not yet reconcile the imprest accounts with the general ledger on a monthly basis and that the reconciliations were done only at year end. |
Комиссия отметила, что ЮНОПС до сих пор не проводит сверки данных по счетам подотчетных сумм с записями в общей бухгалтерской книге на ежемесячной основе и что мероприятия по выверке проводятся лишь в конце года. |
4.4 As to article 9, the State party argues that the author's detention until the expiry of his 14 year sentence cannot be said to be arbitrary. |
4.4 Относительно статьи 9 государство-участник утверждает, что содержание автора под стражей до истечения 14-летнего срока его наказания нельзя называть произвольным. |
In addition, the Government of Serbia launched in 2005 a national strategy through the year 2010 as a result of the desire to take joint action and use a multisectoral approach involving non-governmental organizations. |
Помимо того, в 2005 году правительство Сербии, стремясь действовать совместно с неправительственными организациями и проводить в жизнь многосекторальный подход, одобрило национальную стратегию, которая охватывает период до 2010 года. |
The Board was concerned that with only two months remaining in the year, project delivery was below budgets and therefore the project income might be inadequate when considering the level of recurring fixed administrative expenditure. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что всего за два месяца до конца года объем освоенных средств был ниже предусмотренного в бюджетах и что в результате поступления по проектам могут оказаться недостаточными с учетом уровня текущих фиксированных административных расходов. |
In its correspondence dated 30 May 2007, the Party had estimated that its proposed new baseline data for that year was between 1,746 ODP-tonnes and 2,278 ODP-tonnes. |
В своей корреспонденции от 30 мая 2007 года Сторона сообщила, что, по ее оценкам, новые предлагаемые базовые данные на этот год находятся в пределах от 1746 тонн ОРС до 2278 тонн ОРС. |
To change the baseline consumption data of Turkmenistan for methyl bromide for the year 1998 from zero to 14.3 ODP-tonnes; |
изменить базовые данные потребления Туркменистаном бромистого метила за 1998 год с нулевого уровня до 14,3 тонны ОРС. |
If the credits pertaining to UNMIS and ONUB were excluded, the percentage of credits returned for the fiscal year 2006/07 would drop to 10.6 per cent. |
Если исключить зачтенные государствам-членам суммы, относящиеся к МООНВС и ОНЮБ, то процентная доля зачтенных сумм, возвращенных за 2006/07 финансовый год, снизится до 10,6 процента. |
Such a request must be made at least [six] months prior to the deadline, and no extension may exceed [one] year[s]. |
Такая просьба должна быть направлена не позже чем за [шесть] месяцев до истечения установленного срока, и никакое продление не может превышать [одного] года. |
The net enrolment ratio in primary education in developing regions increased to 88 per cent in the school year 2004/05, up from 80 per cent in 1990/91. |
Чистый показатель зачисления детей в начальную школу в развивающихся странах возрос в 2004/05 учебном году до 88 процентов по сравнению с 80 процентами в 1990/91 году. |
Pending completion of the D-1/D-2 exercise, envisaged to commence in November 2008, the managed mobility programmes would be suspended, so that a review could be undertaken over the course of the next year to incorporate lessons learned. |
Следует приостановить реализацию программ управляемой мобильности до завершения программы для сотрудников Д-1/Д-2, которую планировалось начать в ноябре 2008 года, с тем чтобы в течение следующего года можно было бы провести анализ накопленного опыта. |
Witnesses also noted, referring to WHO reports, that in October 2007, compared to the previous year, the number of children aged three and under diagnosed as having diarrhoea at UNRWA health clinics had increased by 20 per cent. |
Очевидцы также отмечали, ссылаясь на доклады Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), что в октябре 2007 года, по сравнению с предыдущим годом, количество детей в возрасте до трех лет, у которых в больницах БАПОР были обнаружены диарейные заболевания, возросло на 20 процентов. |
However, the Liberian repatriation was relaunched in April 2008 and it is expected that an additional 12,000 people may return home before the end of the year. |
Однако операция по репатриации в Либерию была вновь начата в апреле 2008 года, и, как ожидается, в страну до конца года могут вернуться еще 12000 человек. |
In the first half of next year, IPU will be contributing to a global forum entitled "Countdown to 2015: Tracking progress in maternal, newborn and child health". |
В первой половине будущего года МПС будет участвовать в организации глобального форума под названием «Отсчет времени до 2015 года: отслеживание прогресса в области здоровья матерей, детей и новорожденных». |
Prepared in response to resolution 46/1 of the Commission for Social Development, the present report sets out a strategic implementation framework for the Madrid International Plan of Action on Ageing through the year 2012. |
Настоящий доклад, подготовленный в ответ на резолюцию 46/1 Комиссии социального развития, содержит стратегическую рамочную программу осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения до 2012 года включительно. |
Preliminary data indicated that seizures in Afghanistan had more than doubled since the previous year, increasing from 37 tons in 2006 to 84 tons in 2007. |
Предварительные данные свидетельствуют о том, что в Афганистане объем изъятий увеличился по сравнению с предыдущим годом более чем в два раза - с 37 тонн в 2006 году до 84 тонн в 2007 году. |
The United Kingdom's substantial stockpile of over a million anti-personnel mines were destroyed within the first year from the entry into force of the Convention; some three years before the required deadline under Article 4. |
Существенный арсенал Соединенного Королевства в виде более миллиона противопехотных мин был уничтожен в течение первого года со вступления Конвенции в силу - года за три до требуемого предельного срока по статье 4. |
In addition to the instrument, the Forum also adopted a multi-year programme of work in 2007 that will guide its deliberations until the year 2015. |
Помимо документа, Форум в 2007 году утвердил также многолетнюю программу работы, которой он будет руководствоваться в своей работе до 2015 года. |
In 2007, IOM and the World Food Programme (WFP) signed a long-term cooperation agreement, until the year 2010, to carry out projects along Ecuador's northern border region, with a focus on the Federation of Awa Indigenous Communities of Ecuador. |
В 2007 году МОМ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) подписали долгосрочное - на период до 2010 года - соглашение о сотрудничестве по осуществлению проектов в районе, расположенном вдоль северной границы Эквадора, в рамках которого основное внимание уделяется Федерации общин коренного народа ава в Эквадоре. |
The mechanism will consist of five independent experts and will meet annually three days in its first year and thereafter for up to five days. |
В состав группы войдут пять независимых экспертов, которые будут ежегодно проводить заседания, причем в первый год продолжительность заседания будет составлять три дня, а в последующие - до пяти дней. |
URT (2007) indicated that unemployment rate declined from 12.9 per cent in 2005 to 11 per cent in year 2006. |
Правительство Объединенной Республики Танзания отметило (2007 год), что безработица в стране сократилась с 12,9 процента в 2005 году до 11 процентов в 2006 году. |
For the 2006 fiscal year, R$1 billion has been allocated, 50 percent of which will go to families with an income of up to three times the minimum salary. |
На 2006 финансовый год был ассигнован 1 млрд. реалов, 50% из которых предназначены для семей с уровнем дохода до трех минимальных заработных плат. |
Families with children from 3 up to 14, who need it, will have access to affordable, flexible and high quality childcare that meets their circumstances from 8 - 6 and throughout the year. |
Семьи с детьми в возрасте от З до 14 лет при необходимости получат доступ к недорогой гибкой и качественной системе детского обслуживания, отвечающей их потребностям в течение целого дня (с 8 до 18 часов) на протяжении всего года. |