Примеры в контексте "Year - До"

Примеры: Year - До
After a continuous fall during the 1970s and 1980s, infant mortality, still a sensitive indicator of children's health from birth to the end of the first year of life, started to increase in 1992. После непрерывного снижения в 1970е и 1980е годы детская смертность, являющаяся важным показателем состояния здоровья ребенка с момента рождения до окончания первого года жизни, начала возрастать в 1992 году.
As regards the paragraph on teaching staff, teachers enjoy a prominent position in the educational strategy of the State of Kuwait to the year 2025. Что касается пункта о преподавательском составе, то следует отметить, что учителя занимают особое положение в стратегии образования в Государстве Кувейт на период до 2025 года.
Vanuatu met the criteria for graduation in 1997, but its graduation was delayed by the General Assembly that year, pending the development of a vulnerability index. В 1997 году было признано, что критериям вывода из этого списка отвечает Вануату, но его исключение из перечня в тот год было отложено Генеральной Ассамблеей до разработки индекса уязвимости.
After this plan had been in effect for a year, home births were reduced from 28.7 per cent in 2004 to 22.7 in 2005. После годичной реализации вышеуказанного плана домашние роды снизились с 28,7 процента до 22,7 процента.
In response to protests by paramilitary leaders, in October the Government agreed to extend the deadline for demobilizations, from the end of the year until mid-February 2006. После протестов руководителей военизированных групп в октябре правительство согласилось продлить срок демобилизации, назначенный на конец года, до середины февраля 2006 года.
More than a year after its establishment by the Office of the Attorney-General, the special sub-unit for investigating links between public servants and illegal armed groups has still not defined its nature, functions and sphere of competence. Больше чем через год после его создания Генеральной судебной прокуратурой специальный подотдел расследований связей между государственными должностными лицами и незаконными вооруженными группами до сих пор не определил своего характера, функций и круга ведения.
Some did so regularly, giving as many as 30 courses a year, others provided such activities more intensively before large censuses and surveys or when a major change of methodology had been adopted. Некоторые из них проводят такие мероприятия регулярно и часто - до 30 курсов за год, - тогда как многие учреждения более интенсивно осуществляют их перед крупными переписями и обследованиями или в связи с внесением важных изменений в методологию.
The year 2007 would bring new challenges, including monitoring of compliance with new control limits for Article 5 Parties and the timing of the Nineteenth Meeting of the Parties, which fell before the 30 September deadline for data reporting. 2007 год принесет с собой новые вызовы, включая задачу мониторинга соблюдения на основе новых контрольных параметров ограничения применительно к Сторонам, действующим в рамках статьи 5, и вопрос о сроках проведения девятнадцатого Совещания Сторон, которые наступят до установленного конечного срока для сообщения данных.
The organizers and participants deliberated on the impact that globalization trends will have on civil society and set the organization's priorities leading up to the year 2000. Организаторы и участники Ассамблеи обсудили вопрос о влиянии, которое окажут тенденции глобализации на гражданское общество, и сформулировали первоочередные задачи организации на период до 2000 года.
However, a positive development in 2001 was that the share of developing countries increased to 28 per cent when the world inflows of foreign direct investment declined by half from the level of the previous year. Однако положительным моментом стало увеличение в 2001 году доли развивающихся стран до 28 процентов, в то время как общемировой объем прямых иностранных инвестиций по сравнению с показателем предыдущего года снизился в два раза.
Mr. Kabir observed that urbanization was growing rapidly, with half the world's population now living in urban areas - a proportion that was expected to reach two thirds by the year 2030. Г-н Кабир отмечает, что урбанизация идет быстрыми темпами, и в настоящее время уже половина населения мира живет в городских районах, причем ожидается, что эта доля увеличится до двух третей к 2030 году.
The post of Chief, UNOPS Audit Section, became vacant with the retirement of the incumbent in August 2002 and remained vacant at the end of the year. Должность начальника Секции по проведению ревизий ЮНОПС освободилась в августе 2002 года в связи с выходом на пенсию сотрудника и не замещалась до конца 2002 года.
Under the terms of this Act, the individual responsible for the child must enrol the child in school during the 15-day period prior to the start of the school year. Согласно положениям того же закона лицо, ответственное за ребенка, обязано записать его в школу в течение 15 дней до начала школьного обучения.
The parties have requested that Mission activities continue in 2001 and 2002, with the gradual scaling down of operations to a concluding stage in 2003, an electoral year. Стороны просили Миссию продолжать свою деятельность в 2001 и 2002 годах, постепенно сокращая ее масштабы вплоть до завершающего этапа в 2003 году, который станет годом выборов.
Lastly, between now and the end of the year, the Special Rapporteur will study the status of women in the various religions from a human rights perspective. Наконец, за время, оставшееся до конца года, Специальный докладчик намерен провести исследование по вопросу о положении женщин в области свободы религии в контексте прав человека.
The United Nations, particularly the Member States sitting on the Security Council, shared the blame for complicity and inaction, up to the previous year, regarding the crimes committed in East Timor between 1975 and 1999. Организация Объединенных Наций и, в первую очередь, государства - члены Совета Безопасности также несут ответственность за соучастие в преступлениях вплоть до прошлого года, совершавшихся на Восточном Тиморе в период с 1975 по 1999 год, или бездействие.
In 2006, the embargo was responsible for a 75 per cent decrease in visits by United States dealers, gallery owners and collectors who used to visit Cuba six to eight times a year and sometimes more. В 2006 году из-за блокады на 75 процентов сократилось число поездок на Кубу американских артистов, представителей торговли, владельцев галерей и коллекционеров, которые прежде посещали страну от шести до восьми раз в год, а иногда и чаще.
Welcoming the informal consultations that accompany the preparation of the budget for the next financial year, prior to its approval at the annual session of the Executive Committee, приветствуя неофициальные консультации, которые проводятся параллельно с формированием бюджета на следующий финансовый год, до его утверждения на ежегодной сессии Исполнительного комитета,
We must hold it in the next few years and we must begin by agreeing to hold a Preparatory Committee meeting next year, before the fifty-sixth session. Ее необходимо провести в ближайшие годы, и в первую очередь мы должны согласовать проведение заседания Подготовительного комитета в следующем году до начала пятьдесят шестой сессии.
First, Japan believes that the negotiations on a protocol to the Biological Weapons Convention (BWC) should be concluded before the BWC Review Conference is convened next year. Во-первых, Япония считает, что переговоры по протоколу к Конвенции о биологическом оружии (КЗК) должны быть завершены до проведения в следующем году Конференции по рассмотрению действия КЗК.
It was, indeed, desirable to achieve the entry into force of those instruments before the end of the year, and their universal ratification by the special session. Действительно, было бы желательно добиться вступления этих документов в силу до конца года, а их всеобщей ратификации - к началу специальной сессии.
He has proposed an analysis of potential missile threats up to the year 2020 and consideration of the issue of establishing a regional system of monitoring the development of the strategic situation. Он предложил провести анализ потенциальных ракетных угроз до 2020 года, подумать над созданием системы мониторинга за развитием стратегической ситуации.
In the coming year, the Secretary-General would review the issues relating to contractual arrangements, which were currently creating inequitable situations among staff members, and would continue his dialogue with the staff before submitting specific recommendations to the General Assembly. В следующем году Генеральный секретарь рассмотрит вопросы, касающиеся системы контрактов, в результате применения которой в настоящее время некоторые сотрудники находятся в более благоприятном положении по сравнению с другими, а также продолжит диалог с персоналом до представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее.
In the first quarter of 2000, the major ratings agencies upgraded Mexico's long-term debt rating to BB+ with further upgrades to investment grade expected following the Mexican election later in the year. В первом квартале 2000 года крупные рейтинговые агентства повысили рейтинг долгосрочной задолженности Мексики до ВВ+, при этом ожидается дальнейшее повышение рейтингов инвестиций после проведения выборов в Мексике позднее в этом году.
He supported the appeal by the Secretary-General of the United Nations to States to sign the Statute before the end of the current year, and reiterated that his country was prepared to share information about its ratification process with all interested States. Оратор поддерживает призыв Генерального секретаря к государствам подписать Статут до конца нынешнего года и подтверждает готовность своей страны предоставить любым заинтересованным странам информацию о процессе ратификации.