Several hundred students lost a quarter of their academic year as a result of road closures; 64 teachers did not manage to get to their schools. |
Из-за закрытия дорог несколько сот учащихся потеряли четвертую часть учебного года; 64 учителя не имели возможности добираться до места работы. |
In the last report, it was indicated that this amount was expected to fall to $565 million by the end of the year. |
В последнем докладе указывалось, что к концу 2003 года прогнозируется сокращение этой суммы до 565 млн. долл. США. |
Current estimates indicate that available voluntary contributions will carry the Special Court only to the end of its second year of operations, or 30 June 2004. |
Согласно текущим оценкам, имеющихся добровольных взносов будет достаточно для финансирования Специального суда лишь до конца второго года его работы, т.е. до 30 июня 2004 года. |
The estimated revenue for the fiscal year 2003-2004 was revised upwards to $666 million compared to the original estimate of $650 million. |
Объем сметных поступлений на бюджетный период 2003 - 2004 годов был пересмотрен в сторону увеличения до уровня 666 млн. долл. США по сравнению с первоначальным сметным объемом в 650 млн. долл. США. |
My statement today is being made shortly before the Council will deliberate the adoption of a draft resolution extending the mandate of UNMISET for a final year. |
Сегодня я выступаю незадолго до проведения в Совете обсуждений по вопросу принятия проекта резолюции о продлении мандата МООНПВТ на последний год. |
It also supports the extension of UNMISET's mandate for one more year, until 20 May 2004, as recommended by the Secretary-General. |
Оно также поддерживает продление мандата МООНПВТ еще на один год, то есть до 20 мая 2004 года, согласно рекомендации Генерального секретаря. |
Delegations looked forward to receiving further analysis of the results of the pilot phase in September, while one representative suggested continuing the pilot phase into the 2005 budget year. |
Делегации отметили, что они с интересом ждут получения в сентябре дальнейшего анализа результатов экспериментального этапа, а один представитель предложил продлить экспериментальный этап до 2005 бюджетного года. |
I hope also that next year we will reach agreement on the agenda items to be covered by the Disarmament Commission through 2008. |
Я также надеюсь, что в следующем году нам удастся согласовать пункты повестки дня, над которыми до 2008 года будет работать Комиссия по разоружению. |
Before 2002, many people had asked why mountains should be celebrated with an international year and why they played a vital role. |
До 2002 года многие спрашивали себя о том, почему горам должен быть посвящен международный год и почему их роль столь важна. |
The total number of cases of HIV/AIDS in the Russian Federation is expected to rise by the year 2005 to more than 5 million. |
Ожидается, что к 2005 году общее число случаев ВИЧ/СПИДа в Российской Федерации возрастет до более чем 5 миллионов. |
The number of those crimes committed in 2001 rose to 452, i.e. by 88 offences in comparison with the year 2000. |
Число этих преступлений в 2001 году возросло до 452, т.е. на 88 правонарушений по сравнению с 2000 годом. |
The unemployment rate rose in 2000 to 17 per cent, before declining by half the following year, mainly as a result of emigration. |
В 2000 году безработица подскочила до 17%, однако на следующий год снизилась наполовину, в основном благодаря миграционному фактору. |
In 2001 she set up an economic contribution for needy mothers starting from the sixth month of pregnancy until the child is 1 year old. |
В 2001 году установила пособие для нуждающихся матерей начиная с шестого месяца беременности до достижения ребенком возраста 1 год. |
The number of complaints in 2002 under the Employment Equality Act, 1998 rose to 309, which was a 19 per cent increase on the previous year. |
Количество жалоб, поданных в 2002 году в соответствии с Законом о равенстве в области занятости 1998 года, возросло до 309, что представляет собой увеличение на 19% по сравнению с предыдущим годом. |
In order to meet this demand, it is essential to increase the level of core resources to at least $400 million a year. |
Для удовлетворения этого спроса необходимо увеличить объем основных ресурсов до по крайней мере 400 млн. долл. США в год. |
Goal was set to increase the number of men working with children under age six to 20 percent by the year 2007. |
Установлена цель увеличить число мужчин, работающих с детьми в возрасте до шести лет, до 20% к 2007 году. |
In addition, increases in the 40 to 55 year age categories signify future demands in terms of senior care. |
Кроме того, увеличение доли лиц возрастной категории от 40 до 55 лет приведет к тому, что в будущем увеличится потребность в обслуживании престарелых лиц. |
Pending completion of the recruitment of the new posts, three individuals on activities of limited duration contracts continued to provide audit services to OAPR during the year. |
До завершения набора сотрудников на новые должности три специалиста, работающих по контрактам ограниченной продолжительности, продолжили предоставлять услуги по ревизии на протяжении года. |
H. ECE Land Administration Guidelines in the period up to the year 2010 |
Руководящие принципы управления земельными ресурсами ЕЭК на период до 2010 года |
6 The reporting process, starting with formulating and sending out guidelines, should begin much earlier than in the past - in spring of the previous year. |
6 «Процесс представления докладов, первым этапом которого является разработка и направление руководящих указаний, должен начинаться гораздо раньше, чем это было до сих пор, - весной предыдущего года. |
Diarrhoea and cholera alone kill an estimated 3 million people a year in developing countries, the majority children under the age of five. |
Только из-за диареи и холеры ежегодно в развивающихся странах гибнет около З млн. человек, в основном дети в возрасте до пяти лет. |
As a result of the above efforts, the deficit has been reduced to about US$ 1.1 million through fiscal year 2007. |
В результате этих усилий дефицит был сокращен до уровня около 1,1 млн. долл. США на период по 2007 финансовый год включительно. |
Fellowship: No provision has been made as yet for the year 2004, pending the approval of funding proposals. |
До утверждения предложений о финансировании какие-либо ассигнования на 2004 год пока не предусмотрены. |
Subject to the requirements of public order, one or two authorized representatives of each humanitarian association may have access to each holding area eight times a year between 8 a.m. and 8 p.m. |
Каждая гуманитарная организация через посредство одного или двух своих официальных представителей может иметь доступ к каждой зоне ожидания восемь раз в году в промежутке от 8 часов утра до 8 часов вечера, за исключением случаев, когда это невозможно по причинам, связанным с обеспечением общественного порядка. |
The Board recommends that UNEP ensure that all obligations cancelled before the end of the year are no longer recorded as unliquidated obligations. |
Комиссия рекомендует ЮНЕП обеспечить, чтобы все обязательства, списанные до конца года, больше не учитывались в качестве непогашенных обязательств. |