Through project funding, the Agency managed to reduce the number of rented premises by 18.1 per cent from 94 in the 1993/1994 academic year to 77 in 2002/2003. |
Через финансирование по проектам Агентству удалось сократить число арендуемых помещений на 18,1 процента, с 94 в 1993/1994 учебном году до 77 в 2002/2003 учебном году. |
If the present capacity of nine judges remained unchanged, the Tribunal will not be able to complete the trials of the current detainees before the year 2007. |
Если нынешний численный состав судей в количестве девяти человек не будет изменен, то Трибунал не сможет завершить судебное рассмотрение дел уже задержанных лиц до 2007 года. |
The objective of the youth entrepreneurship sub-programme is to assess the situation of the young people in the 15 - 25 year age group, who are neither at school nor on the labour market. |
Целью подпрограммы, посвященной предпринимательской деятельности молодежи, является оценка положения молодых людей в возрасте от 15 до 25 лет, которые не посещают школу и не работают. |
As a troop contributor, we have already indicated to the Secretary-General our willingness to maintain a significant military presence with the United Nations in East Timor as far ahead as November next year. |
Являясь одной из стран, предоставляющих воинские контингенты, мы уже сообщили Генеральному секретарю о нашей готовности сохранить значимое военное присутствие в рамках операции Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе вплоть до ноября следующего года. |
This situation is compounded by the effects of food insecurity, which is likely to intensify between now and the end of the year. |
Эту ситуацию усугубляют последствия, связанные с отсутствием продовольственной безопасности, которые вероятно усилятся за период начиная с сегодняшнего дня и до конца года. |
For the year 2005, the education budget increased by nearly $9 million to $260 million, the highest in Fiji's history. |
На 2005 год расходы бюджета на образование увеличились примерно с 9 миллионов до 260 миллионов фиджийских долларов, что является самым высоким показателем в истории Фиджи. |
We welcome the Security Council's readiness to adopt a draft resolution extending the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor for another year through to May 2005. |
Мы приветствуем готовность Совета Безопасности принять проект резолюции о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе еще на один года, то есть до мая 2005 года. |
The deceleration has various causes, ranging from the expected decline in exports, to dampened rural income as a result of crop failure in the previous growing year, to continued political instability. |
Это замедление объясняется различными причинами: от ожидаемого снижения объема экспорта до уменьшения доходов сельского населения в результате неурожая в предыдущем сельскохозяйственном году и сохраняющейся политической нестабильности. |
For 2004, overall GDP growth for the ESCWA region is expected to decline to 3.2 per cent with falling oil production and prices expected over the year. |
Ожидается, что в 2004 году общие темпы прироста ВВП в регионе ЭСКЗА снизятся до 3,2 процента в связи с предполагаемым снижением объемов добычи нефти и цен на нефть в течение года. |
Access provides individually tailored training in basic skills or other requirements mainly to 16 and 17 year olds; (people with a disability may enter Access up to their 22nd birthday). |
Программа "Доступ" обеспечивает индивидуальную подготовку по приобретению базовых навыков или выполнению других требований в основном для молодежи 16-17 лет (лица, страдающие инвалидностью, могут участвовать в программе "Доступ" вплоть до достижения 22 лет). |
In consultation with their education authorities, primary and secondary schools have set their own targets for improvement in the four key areas of literacy, numeracy, certificate examinations and attendance over a three year period until 2001. |
Начальные и средние школы в сотрудничестве со своими соответствующими органами системы образования определили основные направления своей деятельности по улучшению учебного процесса в таких четырех ключевых областях, как обучение грамоте, счету, квалификационные экзамены и посещаемость, на трехлетний период до 2001 года. |
For the academic year 1997/98, the Government increased its expenditure on education to 14.9 per cent, due in part to an increase in the salaries of teachers and activities aimed at reforming the primary and secondary levels. |
В 1997/98 учебном году этот показатель возрос до 14,9%, что отчасти обусловлено повышением оклада учителей, а также мероприятиями, осуществляемыми в рамках реформы системы начального и среднего образования. |
From the time that it was founded and up to the year 2000, it had granted ISK 438 million to about 610 vocational training projects aimed at raising staff skills and strengthening the standing of businesses and occupational sectors in Iceland. |
Со времени своего создания и вплоть до 2000 года он выделил 438 млн. исландских крон на реализацию примерно 610 проектов профессиональной подготовки, направленных на повышение квалификации персонала и укрепление положения предприятий и профессиональных секторов в Исландии. |
Promotion rates range from 71% to 99% in the final year of the cycle. |
Доля переведенных на следующий курс варьируется от 71 до 90% на последнем году обучения на первой ступени. |
rehabilitation allowance (payable for up to two weekly rehabilitation cycles a year); |
пособие на реабилитацию (выплачивается для ежегодного прохождения до двух недельных реабилитационных циклов); |
Until 2003, approximately EK 750 million are required, or EK 150 million a year. |
До 2003 года потребуется приблизительно еще 750 млн. эстонских крон или 150 млн. эстонских крон в год. |
For this reason the Brazilian Government would very much appreciate the Committee's approval of its request that this report satisfy not only the requirement in the International Covenant regarding an initial report but also the obligation to provide periodic updates to extend until the present year. |
В этой связи правительство Бразилии обращается к Комитету с настоятельной просьбой считать, что настоящий доклад удовлетворяет не только предусмотренному в Международном пакте требованию в отношении представления первоначального доклада, но и обязательству периодически представлять обновленные доклады вплоть до нынешнего года. |
Deaths caused by this disease have also dropped sharply, down from 518 a year to 13 over the past two decades, a drop of some 98 per cent. |
Смертность от этой болезни за последние два десятилетия также резко сократилась: с 518 до 13 случаев в год, что соответствует снижению примерно на 98%. |
Budget year is from 1 July to 30 June. |
повышение класса с С-З до С-4, преобразование 1 НО в 1 ОО 6, 1 ОО |
Every single-parent family with a child between the ages of 6 and 14 is eligible for a study grant, paid at the beginning of every school year. |
Каждая семья родителя-одиночки, имеющая ребенка в возрасте от 6 до 14 лет, имеет право на получение пособия на учебу, которое выплачивается в начале каждого учебного года. |
This will increase the proportion of children in their final pre-school year for whom places are available from 45 per cent in 1997/98 to 85 per cent in 2001/02. |
Это позволит увеличить долю детей последнего дошкольного года обучения с 45% в 1997/98 году до 85% в 2001/2002 году. |
By the end of the year, 11 indicted cases concerning 20 accused will have been proposed to the Chambers for transfer to domestic jurisdictions in accordance with rule 11 bis of the ICTY Rules of Procedure and Evidence. |
До конца этого года 11 дел в отношении 20 обвиняемых будут представлены палатам для утверждения их передачи в национальную юрисдикцию в соответствии с правилом 11 бис Правил процедуры и доказывания МТБЮ. |
The Secretary-General estimates that available voluntary contributions will carry the Court only to the end of its second year of operations, and efforts to mobilize additional resources have not yielded sufficient results. |
По оценкам Генерального секретаря, имеющихся добровольных взносов будет достаточно для финансирования Суда лишь до конца второго года его работы, а усилия по мобилизации дополнительных ресурсов не дали требуемых результатов. |
Constitutional provisions stipulated that states of exception could be declared only for successive periods of 90 days up to 180 days in a given year and were subject to the oversight of the judiciary and the legislature. |
Конституционные положения гласят, что чрезвычайное положение может объявляться лишь на последовательные периоды от 90 до 180 дней в том или ином году и должно контролироваться судебными и законодательными органами. |
It is very important to analyse the performance of these methods before their use, for example by carrying out the estimation process in a census year when direct estimates are available for comparison, and periodically thereafter. |
Очень важно проанализировать эффективность этих методов до их применения, например посредством проведения оценки в год переписи, когда имеются непосредственные оценки для сопоставления, и периодически в последующий период. |