However, UN-Women will continue to strengthen its efforts to complete annual workplans in advance of the year of implementation. |
Тем не менее структура «ООН-женщины» продолжит наращивать усилия в целях завершения подготовки годовых планов работы до начала года их осуществления. |
It should be noted that the amount excludes the ICSC projections for post adjustments to year end. |
Следует отметить, что эта сумма исключает прогнозы КМГС в отношении коррективов по месту службы до конца года. |
The course needs to be completed by each staff member concerned with asset management before the end of the year. |
До конца года этот курс должны пройти все сотрудники, чья работа связана с управлением активами. |
UN-Women recognizes the desirability of completing annual work planning before the end of the year preceding the next performance cycle. |
Структура «ООН-женщины» признает, что подготовку годового плана работы желательно завершить до окончания аттестационного периода предыдущего года. |
By the end of the year, almost 280,000 children under age 5 had been treated for severe acute malnutrition. |
К концу года почти 280000 детей в возрасте до пяти лет прошли курс лечения от тяжелого острого недоедания. |
Such a figure is likely to vary under the expedited rules where the neutral entity could consider up to 300 cases a year. |
Эта цифра может измениться при применении ускоренных процедур, когда нейтральное подразделение может рассматривать до 300 дел в год. |
In addition, the number of Government donors increased from 107 to 116 during the year. |
Кроме того, в 2011 году число правительственных доноров увеличилось со 107 до 116. |
Before the fiscal year 1995, civil defence expenditures were from the Federal Emergency Management Agency budget. |
До 1995 финансового года расходы на гражданскую оборону покрывались из бюджета Федерального агентства по управлению в чрезвычайных ситуациях. |
It is proposed to introduce an additional marking "Valid until" before the marking of the month and year. |
Предлагается ввести дополнительную маркировку "действительно до" перед указанием месяца и года. |
There was no prospect of serious talks until the end of the year. |
Серьезных переговоров до конца года не предвидится. |
The investments of the Peacebuilding Fund in 2013 rose to $86.7 million, a significant increase over the previous year. |
В 2013 году объем инвестиций Фонда миростроительства увеличился до 86,7 млн. долл. США, что значительно превышает уровень предыдущего года. |
Council members welcomed the renewed political dialogue in Haiti and underlined the importance of holding elections before the end of the year. |
Члены Совета приветствовали возобновление политического диалога в Гаити и подчеркнули важность проведения выборов до конца текущего года. |
As a result, proposed works are invariably delayed until the next financial year. |
В результате предлагаемые работы неизбежно откладываются до следующего финансового года. |
The Office plans to review up to five field operations during each fiscal year. |
Канцелярия планирует проводить обзор до пяти полевых операций в каждом финансовом году. |
That conference needed to be held before the end of the current year. |
Данная конференция должна быть созвана до конца текущего года. |
The party had requested the revision of its HCFC consumption data for the five years ending in 2009, which was a baseline year. |
Сторона просила пересмотреть свои данные о потреблении ГХФУ за пять лет до 2009 года, являющегося базовым годом. |
Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year. |
К концу года Кен дорастёт до одежды его брата. |
There are only a few days left before the end of the year. |
До конца года осталось лишь несколько дней. |
The Government agreed to investigate but, more than a year later, justice has still not been done. |
Правительство согласилось провести расследование, однако правосудие до сих пор не восторжествовало, хотя с того момента прошло уже больше года. |
The Government and the National Bank should elaborate appropriate proposals for improving the pension system by the end of the first half of the year. |
Правительству совместно с Национальным банком до конца первого полугодия необходимо выработать предложения по совершенствованию пенсионной системы. |
Resources are urgently needed for the most critical requirements until the end of the year. |
До конца года крайне необходимо обеспечить ресурсы для удовлетворения наиболее неотложных потребностей. |
UNECE member States can make additional suggestions for the development of the report until the end of the year 2011. |
Государства - члены ЕЭК ООН могут внести дополнительные предложения по подготовке доклада до конца 2011 года. |
Fijians will have a year to become familiar with its provisions before elections are held in September 2014. |
Народу Фиджи будет предоставлен целый год на ознакомление с ее положениями до проведения выборов в сентябре 2014 года. |
The Fixed-term Parliaments Bill is expected to receive Royal Assent before the end of the year. |
Законопроект об установлении сроков парламентских выборов, как ожидается, будет одобрен Королевой до конца текущего года. |
A report on the Commission's findings should be submitted to the President before the Commission's two year mandate expires in September. |
Доклад о сделанных Комиссией выводах должен быть представлен президенту до окончания двухлетнего мандата, срок действия которого истекает в сентябре. |