The workshop was held with a view to making informed decisions on integrated practical adaptation actions and measures at various levels and for various sectors and livelihoods, taking into account the information in this synthesis report. |
Рабочее совещание было проведено с целью обеспечить принятие обоснованных решений об интегрированных практических действиях и мерах в области адаптации на различных уровнях и применительно к различным секторам и источникам средств к существованию с учетом информации, содержащейся в настоящем сводном докладе. |
In November 2006, the Ministry of Work, Social Affairs and Martyrs and Disabled conducted a workshop on the adverse effects of corporal punishment on children for 120 nursery teachers. |
В ноябре 2006 года Министерство труда, социальных вопросов и по делам жертв и инвалидов провело рабочее совещание о негативном воздействии телесных наказаний на детей для 120 воспитателей дошкольных учреждений. |
Following its forty-ninth session, CRC held a two-day workshop in October 2008, funded by the UNICEF National Committee for Korea, to discuss its revised treaty-specific guidelines on both the Convention and the two Optional Protocols. |
После своей сорок девятой сессии КПР в октябре 2008 года провел двухдневное рабочее совещание при финансовой помощи Корейского национального комитета содействия ЮНИСЕФ для обсуждения своих пересмотренных руководящих принципов в отношении как Конвенции, так и двух факультативных протоколов к ней. |
The UNCTAD TrainForTrade programme organized a high-level workshop on tourism issues, the design and updating of training material, and the delivery of training courses. |
По линии программы ЮНКТАД "Трейнфортрейд" было организовано рабочее совещание на высоком уровне по вопросам туризма, были разработаны и обновлены учебные материалы и проведены учебные курсы. |
In November 2008, a regional professional development workshop on economic and legal aspects of investment, based on Virtual Institute teaching material, was organized in Kampala, Uganda, in cooperation with UNCTAD's programme on IIAs. |
В ноябре 2008 года в сотрудничестве с программой ЮНКТАД по МИС в Кампале, Уганда, было организовано региональное рабочее совещание для повышения квалификации специалистов по экономическим и правовым аспектам инвестиций на основе учебных материалов Виртуального института. |
A training workshop for the regional investment commissions of Oromia and Southern Nations and Nationalities People's Region was held in Sululta, Ethiopia, in September 2008. |
В сентябре 2008 года в Сулульте, Эфиопия, было проведено учебное рабочее совещание для инвестиционных комиссий региона Оромия и региона народов и национальностей юга. |
A follow-up project in Guinea was initiated; a subregional workshop on SPS regulations was held in cooperation with ITC in Zambia; |
В Гвинее был инициирован проект последующих действий; совместно с МТЦ в Замбии было проведено субрегиональное рабочее совещание по СФМ; |
The Western European and other States group had corresponded through teleconferences. A workshop to facilitate and harmonize drafting of the regional monitoring reports was held from 19 to 23 May 2008 in Geneva. |
Группа западноевропейских и других государств поддерживала связь с помощью телеконференций. 1923 мая 2008 года в Женеве было проведено рабочее совещание для координации и унификации составления региональных докладов о мониторинге. |
The delegation of Sweden noted it had hosted a conference and workshop on this topic in Stockholm in September 2008 under the auspices of the Convention and UNEP. |
Делегация Швеции сообщила, что в сентябре 2008 года в Стокгольме под эгидой Конвенции и ЮНЕП ее страна организовала конференцию и рабочее совещание на эту тему. |
The workshop welcomed the availability of information on levels of no-effects and dose-response functions, available for all main receptors, as well as the monitoring data for verification. |
Рабочее совещание приветствовало доступность информации об уровнях отсутствия воздействия и функциях "доза-реакция", существующей по всем основным рецепторам, а также данных мониторинга для ее проверки. |
The workshop also took note that a full recovery in 2050 would require much more reduction in emissions than meeting the critical loads in 2050. |
Рабочее совещание также отметило, что полное восстановление к 2050 году потребует значительно больших сокращений объемов выбросов, чем достижение в 2050 году критических нагрузок. |
The workshop concluded that targets for impact indicators should be as specific as possible and linked to a date, e.g. not more than a specified number of months of loss in life expectancy by 2050. |
Рабочее совещание заключило, что целевые показатели, касающиеся индикаторов воздействия, должны быть как можно более конкретными и привязанными к дате, например сокращение ожидаемой продолжительности жизни к 2050 году не более чем на определенное количество месяцев. |
The workshop concluded that air pollution and climate change should not be considered in isolation, as either one of them would make it easier and significantly cheaper to reach the goals of the other. |
Рабочее совещание заключило, что борьбу с загрязнением воздуха и смягчение последствий изменения климата не следует рассматривать раздельно, так как деятельность на каждом из этих направлений может попутно способствовать более простому и значительно более дешевому достижению целей на другом направлении. |
The workshop noted that only modest emission reductions could be realized before 2020 even with an ambitious climate policy, due to the turnover rate of the capital stock, as in other national scenarios. |
Рабочее совещание отметило, что лишь небольшое снижение выбросов может быть достигнуто до 2020 года, даже при условии активной политики по предотвращению изменения климата, из-за общей скорости обновления производственных фондов, как и в других национальных сценариях. |
The workshop took note that, as many actors are involved, it was important to invest in a shared long-term vision to enable short-term action and investment in a meaningful and coherent manner. |
Рабочее совещание отметило, что, так как в этой деятельности участвует много сторон, важно уделить внимание разработке долгосрочной концепции, которая позволяла бы осуществлять разумные и согласованные действия и инвестиции в краткосрочной перспективе. |
The workshop drew attention to a number of details that would require attention and decisions: |
Рабочее совещание привлекло внимание к ряду деталей, которые потребуют внимания и принятия решений по следующим моментам: |
The workshop was opened by the Minister of Regional Development and Public Works of Bulgaria, who welcomed participants on behalf of the Government of Bulgaria and delivered an opening statement. |
Рабочее совещание открыл Министр регионального развития и общественных работ Болгарии, который приветствовал участников от имени правительства Болгарии и произнес вступительную речь. |
Within this programme element, a workshop on the influence of land administration on business and people was held on 2 and 3 October 2008 in Cavtat, Croatia. |
В рамках этого элемента программы 2 и 3 октября 2008 года в Цавтате, Хорватия, прошло рабочее совещание, посвященное влиянию управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность. |
This workshop was organized in the context of reforms by Croatia of its real estate registration system, which include changes in both the cadastre and the land registries. |
Данное рабочее совещание было организовано в контексте проводимых Хорватией реформ своей системы регистрации недвижимости, которые заключаются как в изменениях в кадастре, так и в земельных регистрах. |
The workshop also highlighted that it was necessary to expand and identify innovative mechanisms to provide micro-credit to households, and that financial institutions should be reformed to accommodate these needs. |
Рабочее совещание также особо подчеркнуло необходимость расширения и выявления новаторских механизмов, предназначенных для предоставления микрокредитов домохозяйствам, а также необходимость реформирования финансовых институтов для обеспечения их способности удовлетворять эти потребности. |
It also approved the proposal of Italy to organize a workshop in year 2011 to analyse the advantages of integrated data systems of land administration; |
Она также одобрила предложение Италии организовать в 2011 году рабочее совещание для анализа преимуществ комплексных систем данных по управлению земельными ресурсами; |
Another workshop, to be held in Italy in 2011, will address existing problems of access to data on land administration when databases are spread out among different state agencies. |
Еще одно рабочее совещание, которое состоится в Италии в 2011 году, займется существующими проблемами доступа к данным в области управления земельными ресурсами в условиях, когда базы данных распылены между различными государственными учреждениями. |
The workshop would be led by the focal point for Ukraine (subject to approval by Ukraine) in close coordination with the focal points for Belarus and the Republic of Moldova. |
Проведет это рабочее совещание Координатор по Украине (при условии получения согласия от Украины) в тесном сотрудничестве с координаторами по Беларуси и Республике Молдова. |
The workshop was part of a larger European Union-wide initiative, organized within the framework of the European Nuclear Energy Forum. |
Рабочее совещание явилось частью более широкой проводимой в рамках Европейского союза инициативы, организованной в рамках Европейского форума по ядерной энергии. |
To this end, at its fourth meeting, the Task Force had agreed to organize a workshop for Parties to share good practices and challenges regarding their efforts to implement article 3, paragraph 7. |
С этой целью Целевая группа на ее четвертом совещании решила организовать для Сторон рабочее совещание для обмена надлежащей практикой и обсуждения будущих проблем, связанных с их усилиями по осуществлению пункта 7 статьи 3. |