| It will be modelled after a similar workshop held in Moscow in 1992. | В основу его будет положен аналогичный семинар, состоявшийся в Москве в 1992 году. |
| In June, another workshop was held to prepare for the adoption of laws on the recruitment and training of Prisons Service staff. | В июне состоялся еще один семинар для подготовки к принятию законов о наборе и подготовке тюремного персонала. |
| As a follow-up to similar subregional workshops organized by OHCHR in Asia and Africa in 2007, a Latin American workshop on human rights indicators was organized in Colombia on 25-26 November. | В качестве последующих мер для подобных субрегиональных семинаров, организованных УВКПЧ в Азии и Африке в 2007 году, 25-26 ноября в Колумбии был организован латиноамериканский семинар по показателям прав человека. |
| OHCHR would also be hosting a workshop in Geneva in November 2007 for 30 participants from Guyana, Indonesia and the Philippines. | Управление Верховного комиссара по правам человека также организует в ноябре 2007 года в Женеве семинар для 30 участников из Гайаны, Индонезии и Филиппин. |
| A workshop for decision-makers in the employ of the Ministry and child labour inspection units, attended by 45 participants; the purpose of the workshop was to heighten participants' awareness of the scope and seriousness of the child labour problem; | семинар для представителей руководящего звена министерства и инспекций детского труда, в котором приняли участие 45 должностных лиц; цель семинара - повысить осведомленность участников о масштабах и остроте проблемы детского труда; |
| A three-day joint technical workshop was to be held with IAEA in 2006 to discuss potential new safety standards. | В 2006 году с участием МАГАТЭ будет проведен трехдневный совместный технический практикум, на котором будут обсуждаться возможные новые нормы безопасности. |
| Three-day workshop for magistrates and lower court judges (90 participants). | трехдневный практикум для магистратов и судей судов первой инстанции (90 участников); |
| Moreover, a pilot workshop on upgrading entrepreneurial skills of managers of small and medium enterprises under changing conditions, was held at Amman in September 1994. | Кроме того, в сентябре 1994 года в Аммане для руководителей малых и средних предприятий был организован экспериментальный практикум по вопросу о совершенствовании предпринимательских навыков в меняющихся условиях. |
| The Programme was also organizing a workshop in South Africa, to be held shortly before the World Summit on Sustainable Development, which was to be held from 26 August to 4 September 2002. | Программа организует также практикум в Южной Африке, который будет про-веден незадолго до Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которую намечено провести с 26 августа по 4 сентября 2002 года. |
| In June 2009, three special rapporteurs held a workshop to explore possible synergies and modalities for cooperation between their mandates and United Nations institutions and agencies, NGOs and other human rights mechanisms. | В июне 2009 года три специальных докладчика провели практикум в целях изучения возможного синергизма и порядка взаимодействия между их мандатами и органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и другими правозащитными механизмами. |
| The workshop was organized with a project budget of USD 36,000 from ECE Regular Programme for Technical Cooperation funds. | Рабочее совещание было организовано благодаря выделению средств в рамках бюджета проекта на сумму 36000 долл. США из фондов Регулярной программы технического сотрудничества ЕЭК. |
| Third, the workshop recognized that all child-related activities should be undertaken in association with local institutions and in the context of the wider community. | В-третьих, рабочее совещание признало, что вся связанная с детьми деятельность должна осуществляться при содействии местных учреждений и в контексте более широкой общины. |
| In 2008, ESCWA organized a workshop entitled "Cyber legislation and its implementation in the ESCWA region". | В 2008 году ЭСКЗА организовала рабочее совещание по теме «Законодательство в области киберпространства и его применение в регионе ЭСКЗА». |
| The workshop was supported by experts from Germany, Hungary, Italy, Slovakia, Sweden, Switzerland and United Nation Environmental Programme (UNEP), and by the secretariat of the Convention. | Рабочее совещание было организовано при поддержке экспертов из Венгрии, Германии, Италии, Словакии, Швейцарии, Швеции и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также секретариата Конвенции. |
| Workshop on Real Property Cadastre and Registration Services in the UNECE Region: the Impact of "E-government" Reforms, Minsk, Belarus (8-9 June 2010). | Рабочее совещание по теме "Услуги кадастрового учета и регистрации недвижимого имущества в регионе ЕЭК ООН: реформы"электронного правительства" и их влияние", Минск, Беларусь (8-9 июня 2010 года). |
| The Bureau expressed its support for the project and appreciated the initiative to organize the workshop in Berlin. | Бюро высказалось в поддержку этого проекта и высоко оценило инициативу по организации рабочего совещания в Берлине. |
| The aim of the workshop would be to provide an opportunity for sharing practical experience and to refine the concepts in the draft handbook. | Задача рабочего совещания будет заключаться в создании условий для обмена практическим опытом и усовершенствования концепций, изложенных в проекте справочного руководства. |
| The Agenda for the Workshop is attached as annex 1, and the List of Participants can be found in annex 4. | Повестка дня рабочего совещания прилагается в качестве приложения 1, а в приложении 4 приводится список участников. |
| In accordance with the intentions and goals indicated in the Convention's work plan, the organizers of the Workshop aimed to provide a platform for the exchange of information on available technology and existing environmental practices. | В соответствии с намерениями и целями, указанными в плане работы по Конвенции, организаторы рабочего совещания поставили перед собой цель обеспечить основу для обмена информацией по существующим методам ведения экологической практики. |
| Following the evaluation of the Workshop, the secretariat could prepare a report to the Bureau with a more detailed menu of feasible options for further work on disability by UNECE. | После оценки итогов рабочего совещания секретариат мог бы подготовить для Бюро доклад с более подробным набором возможных вариантов дальнейшей работы по вопросам инвалидности в рамках ЕЭК ООН. |
| This preparatory process facilitated discussions at the workshop. | Этот подготовительный процесс содействовал дискуссиям на рабочем совещании. |
| The SBSTA and the SBI further took note of the report on the in-session workshop on the matter referred to in paragraph 27 above, which was held in Bonn, Germany, on 7 June 2013. | ВОКНТА и ВОО также приняли к сведению доклад о сессионном рабочем совещании по вопросу, о котором говорится выше в пункте 27, которое состоялось в Бонне, Германия, 7 июня 2013 года. |
| (p) Support for the travel of 22 experts to the Get Your Right to a Healthy Community subregional workshop provided by OSCE; | р) ОБСЕ оказала поддержку в покрытии путевых расходов 22 экспертов, присутствовавших на субрегиональном рабочем совещании "Получи право на здоровое сообщество"; |
| Supported participation of the secretariat in a workshop on efficient and transparent land management in the UNECE region (UNECE Working Party on Land Administration),Baku (travel, accommodation) | Содействие участию секретариата в рабочем совещании по эффективному и транспарентному землепользованию в регионе ЕЭК ООН (Рабочая группа по управлению земельными ресурсами ЕЭК ООН), Баку (проезд, размещение) |
| The Expert Group discussed the possibility of extending its work to consider the longer term and agreed to prepare a contribution on emerging technologies to be presented at the Saltsjobaden III Workshop on Air Pollution and Its Relation to Climate Change and Sustainable Development. | Группа экспертов обсудила возможность расширения своей работы для анализа более долгосрочных перспектив и приняла решение подготовить материал по новым технологиям, который будет представлен на третьем рабочем совещании в Сальтшобадене по загрязнению воздуха и его связи с изменением климата и устойчивым развитием. |
| UNODC also held a national capacity-building workshop in Egypt on 15 and 16 February on the 2005 international legal instruments. | Кроме того, 15 и 16 февраля ЮНОДК провело в Египте национальный семинар-практикум по укреплению потенциала, посвященный принятым в 2005 году международно-правовым документам. |
| In considering whether to extend Platform co-sponsorship to a workshop, the following factors should be taken into account: | При рассмотрении вопроса о том, распространить ли патронаж Платформы на какой-либо семинар-практикум, следует принимать во внимание следующие факторы: |
| In November 2006, OHCHR and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Office for Democratic Institutions and Human Rights jointly organized a workshop on human rights and international cooperation in counter-terrorism, hosted by the Government of Liechtenstein. | В ноябре 2006 года УВКПЧ и Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) совместно организовали семинар-практикум по правам человека и международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, который принимало у себя правительство Лихтенштейна. |
| On 11 and 12 July, a senior-level workshop on mutual legal assistance in East Asia and the Pacific was held in Bangkok, in an effort to identify the legal and technical challenges in mutual legal assistance; | В Бангкоке 11-12 июля был проведен семинар-практикум для сотрудников высшего звена по вопросам оказания взаимной правовой помощи в Восточной Азии и районе Тихого океана с целью выявления правовых и технических проблем в сфере оказания взаимной правовой помощи. |
| 1 The cost of the 2-day workshop on Future Challenges of the Montreal Protocol held back to back with the 27th Open-ended Working Group has been added to this line. | 1 В данную статью добавлены расходы на посвященный будущим проблемам Монреальского протокола двухдневный семинар-практикум, приуроченный к двадцать седьмому совещанию Рабочей группы открытого состава. |
| The workshop at home is not for comfort and not out of laziness. | Мастерская прямо дома - не для удобства и не от лености. |
| I have a workshop here, where I show them how to recycle metal... | Здесь, у меня мастерская, где я учу их обработке металла и другим вещам. |
| The workshop was destroyed and a number of nearby houses were damaged. | Мастерская была уничтожена, и был поврежден ряд соседних домов. |
| IVATO project This Was Organised workshop thanks to the Financial support of to program is a joint venture of the International Development Research Centre (Canada) the Swiss Development Corporation and the Microsoft Corporation. | IVATO проекта Это была организована мастерская, благодаря поддержке финансовому программы является совместное предприятие Центр исследований международного развития (Канада) Швейцарская корпорация развития и Microsoft Corporation. |
| On 15 November 1886, he opened his own "Workshop for Precision Mechanics and Electrical Engineering" in Stuttgart. | 15 ноября 1886 года Бош открыл в Штутгарте собственную фирму, получившую название «Мастерская точной механики и электротехники» (нем. Werkstätte für Feinmechanik und Elektrotechnik). |
| All these barriers have been mentioned in previous submissions and workshop reports on adaptation planning and practices. | Все эти препятствия были упомянуты в ранее представленных материалах и докладах рабочих совещаний по вопросам планирования и практики в области адаптации. |
| One third of projects involve training and workshop components, whilst 19 have served as demonstration projects. | Одна третья часть осуществляемых проектов предусматривает проведение учебных курсов и рабочих совещаний, а 19 проектов выполняют функции демонстрационных проектов. |
| Recalling the important contributions made and recommendations and conclusions adopted by previous workshops, in particular, the Beirut workshop held in 2002 and the intersessional workshops on the four areas identified under the Tehran Framework for Regional Technical Cooperation, | напоминая о важных итогах, рекомендациях и выводах предыдущих рабочих совещаний, в частности Бейрутского рабочего совещания, состоявшегося в 2002 году, и межсессионных рабочих совещаний по четырем направлениям деятельности, предусмотренным Тегеранскими рамками регионального технического сотрудничества, |
| Drawing on the work of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention on this matter, including the relevant workshop reports and technical paper, experience of existing mechanisms and submissions of views by Parties and admitted observer organizations, the SBSTA considered: | Опираясь на работу, проделанную Специальной рабочей группой по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции по этому вопросу, в том числе на доклады и технические документы соответствующих рабочих совещаний, опыт существующих механизмов и представления Сторон и допущенных организаций-наблюдателей, отражающие их мнения, ВОКНТА рассмотрел: |
| The conclusions of the Workshop and the 2004-2006 programme of action contained a number of important initiatives and proposals, including that: the need for adjusting the current pattern of annual workshops linked with the four pillars was emphasized. | В выводах Рабочего совещания и Программе действий на 2004-2006 годы содержится ряд следующих важных инициатив и предложений: подчеркнута необходимость корректировки применяемой ныне формы ежегодно проводимых рабочих совещаний с учетом четырех основных направлений деятельности. |
| The interest shown and the success of the workshop indicates that the concept is sound and welcome to decision makers in the countries concerned. | Интерес, проявленный к этому рабочему совещанию, и его успешное проведение свидетельствуют о том, что эта концепция является правильной и поддерживается директивными органами соответствующих стран. |
| The workshop will be conducted back-to-back with a UNDP-GEF technical workshop and in cooperation with Environment Canada. | Эта рабочее совещание будет приурочено к техническому рабочему совещанию ПРООН-ГЭФ и будет проводиться в сотрудничестве с Канадским агентством по охране окружающей среды. |
| In this connection, the SBI also requested the secretariat to publish on its web site the notification and documentation for each workshop or meeting of expert bodies, as soon as the workshop or meeting is confirmed and the documentation available. | В этой связи ВОО также просил секретариат публиковать на его вебсайте уведомление и документацию по каждому рабочему совещанию или совещанию экспертных органов как только подтверждается факт проведения рабочего совещания или совещания и появляется соответствующая документация. |
| In addition to the prepared and scheduled addresses, Mrs. Rachel Brett of the Friends World Committee for Consultation (Quakers), Geneva, orally introduced a written contribution to the Workshop. | Помимо подготовленных и запланированных выступлений, г-жа Рашель Бретт от Всемирного консультативного комитета друзей (квакеры), Женева, устно представила Рабочему совещанию документ этой организации. |
| Different country/countries per each workshop | Та или иная страна/ страны по каждому рабочему совещанию |
| CST's production department features a spacious workshop installed with modern workstations that ensure the highest precision in the execution and control of the production cycle. | Производственный отдел компании CST представляет собой большой цех с современными рабочими станциями, которые обеспечивают высокую точность работы и контроль производственного цикла. |
| After the farm caviar enters the production workshop located nearby, where it is packed and sent to stores in jars of six volumes: 1 ounce (about 28.6 grams), 50,100, 125,250 and 500 grams. | С фермы икра поступает в расположенный неподалёку производственный цех, фасуется и направляется в магазины в банках 6 объёмов: 1 унция (около 28,6 грамм), 50,100, 125,250 и 500 грамм. |
| The defective LRU is sent to the maintenance workshop. | Неисправное устройство посылается для ремонта в производственный цех фирмы или оператору, ответственному за техническое обслуживание по второму уровню. |
| Before workshop stopped on major overhaul, rollermen have provided with preparation all steelwire and cable workshops of the enterprise. | Прежде, чем остановить цех на капитальный ремонт, прокатчики обеспечили заготовкой все сталепроволочные и канатные цеха предприятия. |
| This is multi-profiled production unit, which includes the plant of artificial leathers, a knitting mill, the factory of upholstery knitting materials, the workshop for production of foam-rubber, sewing and spinneret productions, weaving mill and production of polyethylene films and package materials. | Это многопрофильное производственное объединение, в состав которого входят завод искусственных кож, трикотажная фабрика, фабрика обивочных трикотажных материалов, производство прокладочных материалов с точечным покрытием, цех по выпуску поролона, швейное, прядильное производства, ткацкий участок и участок по производству полиэтиленовых пленок и упаковочного материала. |
| All the information produced in relation to the workshop will also be made available through the Clearing House. | Всю информацию, подготовленную в связи с рабочим совещанием, также можно будет получить через Информационный центр. |
| The AC welcomed the invitation made by the SBSTA for it to consider providing further recommendations for activities to be undertaken under the NWP in relation to the workshop on best practices and needs of local and indigenous communities referred to in paragraph 45 above. | КА приветствовал сделанное ему ВОКНТА предложение рассмотреть возможность предоставления дополнительных рекомендаций в отношении деятельности, которую необходимо проводить в рамках НПР в связи с упомянутым в пункте 45 выше рабочим совещанием по вопросу о наилучшей практике и потребностях местных и коренных общин. |
| Background: The SBSTA, at its seventeenth session, agreed on terms of reference for a workshop on cooperation among the Rio Conventions, to be combined with a workshop specified in decision 5/CP., paragraph 36, and invited the SBI to consider these terms of reference. | Справочная информация: На своей семнадцатой сессии ВОКНТА согласовал круг ведения для рабочего совещания по сотрудничеству между конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро, которое будет проведено в увязке с рабочим совещанием, о котором говорится в пункте 36 решения 5/CP., и просил ВОО рассмотреть этот круг ведения. |
| The view was expressed that costs should be kept to a minimum and it was noted that holding the meetings of the Task Force and the workshop back to back would assist with this. | Была высказана точка зрения о том, что расходы должны быть сведены к минимуму, и было отмечено, что проведение совещаний Целевой группы в увязке с этим рабочим совещанием может содействовать достижению этой цели. |
| Further, we call on the international community to give serious consideration to the proposals adopted by the LDCs' Coordinating Workshop convened in South Africa in June 1999. | Кроме того, мы призываем международное сообщество серьезно рассмотреть предложения, утвержденные Координационным рабочим совещанием НРС, созванным в июне 1999 года в Южной Африке. |
| The workshop was informed that the African Alliance for Space hoped to organize an African space youth conference in the near future with the assistance of SGAC. | Симпозиум был проинформирован также о том, что Африканский космических альянс надеется в ближайшем будущем при поддержке КСПКП организовать африканскую молодежную конференцию по космосу. |
| Fifth International Workshop of National Institutions for the Promotion of Human Rights, Rabat, April 2000. | Пятый международный симпозиум национальных учреждений по поощрению прав человека, Рабат, апрель 2000 года. |
| Informal Workshop on the Legal Regime of High Seas Fishing with respect to Large Marine Ecosystems, Monaco, October 1990 | Неофициальный симпозиум по вопросам правового режима рыболовства в отрытом море применительно к крупным морским экосистемам, Монако, октябрь 1990 года |
| Third International Geohazards Workshop, Frascati, Italy, 6-8 November | Третий международный симпозиум по опасным геологическим явлениям, Фраскати, Италия, 6 - 8 ноября |
| The workshop will be held on Friday 16 September 2005 in Hotel Sympozjum, Krakow, Poland. | Рабочее совещание состоится 16 сентября 2005 года в гостинице "Симпозиум"), Краков, Польша. |
| As part of the conference on intercultural relations, organized by the Minister for Equality in 2009-2010, the Institute held in 2009 a workshop entitled: "Multiple discrimination, based on gender, origin and religion: are we at a crossroads?". | В рамках совещаний по проблемам межкультурного взаимодействия, проводившихся по инициативе министра по обеспечению равных возможностей в 2009 и 2010 годах, Институт организовал коллоквиум на тему "Множественная дискриминация: пол, происхождение, религия: на перепутье?". |
| The African Regional Centre for Technology (ARCT), DPCSD and the Economic Commission for Africa (ECA) jointly organized an African regional workshop on technology needs assessment in support of the transfer of ESTs and technology cooperation (Dakar, 17-19 January 1996). | Африканский региональный технологический центр (АРТЦ), ДКПУР и Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) совместно провели африканский региональный коллоквиум по оценке технологических потребностей в поддержку передачи ЭТ и научно-технического сотрудничества (17-19 января 1996 года, Дакар). |
| Training Workshop on "Women and Men Working in Partnership in Politics" which was conducted by a team of three British trainers (October 1998). | учебный коллоквиум по теме «Женщины и мужчины как партнеры в политической жизни», который был проведен группой из трех методистов из Великобритании (октябрь 1998 года); |
| He felt that a workshop or colloquium on the subject would be appropriate. | Он считает, что будет целесообразно организовать семинар-практикум или коллоквиум по этому вопросу. |
| Activities undertaken include the organization, with support from the Government of the United Kingdom, of a Workshop on Selected Cooperation Aspects for Technological Capacity-building in Developing Countries, which was held in April 1995. | Так, при поддержке правительства Соединенного Королевства был проведен коллоквиум по некоторым аспектам сотрудничества для создания в развивающихся странах научно-технической базы, который был проведен в апреле 1995 года. |
| The ECE/FAO Forestry and Timber Section also organized a capacity building workshop on wood energy building upon its analytical and policy work. | Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО также организовала рабочее совещание по вопросам наращивания потенциала в области развития сектора энергии на базе древесины, в основу которого были положены результаты ее аналитической работы и работы по вопросам политики. |
| The Association's Ecology Section expanded on that interest in several annual IAIA meetings, and notably at the workshop in 1998 on biodiversity and impact assessment. | Экологическая секция Ассоциации проявляла более активный интерес к этой области на нескольких ежегодных совещаниях МАОВ, особенно в ходе симпозиума на тему: «Биологическое разнообразие и оценка воздействия», состоявшегося в 1998 году. |
| Finally, in May 2007, a capacity-building workshop was held in Slovenia by the Treaty Section, in collaboration with the International Trade Law Division and the United Nations Office on Drugs and Crime. | И наконец, в мае 2007 года в Словении Договорная секция в сотрудничестве с Отделом права международной торговли и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был проведен практикум по повышению профессионального уровня. |
| In addition, the Section organized its first regional training programme on treaty law and practice in the Lao People's Democratic Republic from 12 to 14 February 2003, with a follow-up workshop held from 7 to 9 October 2003. | Кроме того, Секция организовала свою первую региональную учебную программу по договорному праву и практике в Лаосской Народно-Демократической Республике в период с 12 по 14 февраля 2003 года, а затем 7 - 9 октября 2003 года провела по его следам семинар. |
| The Engineering Section has 239 United Nations-owned generators, 156 of which are installed, 27 are in the workshop for repair and 56 are deployed in the three Sectors Abidjan, Sector East and Sector West as backup. | Инженерная секция имеет 239 принадлежащих Организации Объединенных Наций генераторов, 156 из которых установлены, 27 - находятся в ремонте, а 56 установлены в трех секторах - в Абиджане, восточном секторе и западном секторе - и являются запасными. |
| He announced that the next Working Party workshop would be held on 1 and 2 October 2009 in Baku. | Он сообщил, что следующее рабочее совещание Рабочей группы состоится 1 и 2 октября 2009 года в Баку. |
| The Working Group welcomed the offer of the delegation of Germany to hold the second meeting of the Working Group in Bonn, Germany, on 15 and 16 September 1999 in conjunction with the workshop on joint bodies (see para. 24). | Рабочая группа с удовлетворением приняла предложение делегации Германии организовать второе совещание Рабочей группы в Бонне, Германия, 15-16 сентября 1999 года в связи с проведением рабочего совещания по объединенным органам (см. пункт 24). |
| From 24 to 27 March, UNODC conducted a legal workshop for Somali judges and prosecutors and convened a meeting of the legal working group of the Regional Maritime Coordination Mechanism on 28 March. | С 24 по 27 марта УНП ООН провело семинар по правовым вопросам для сомалийских судей и прокуроров, а 28 марта созвало совещание рабочей группы по правовым вопросам Регионального механизма координации мер по обеспечению безопасности на море. |
| Joint Working Party on Gas and Gas Centre Workshop, February, Belgrade | Совместное рабочее совещание Рабочей группы по газу и Газового центра, февраль, Белград |
| The United States provided tracking information to the Russian Federation in support of the highly successful operations to de-orbit the Mir space station in March and participated in the Mir re-entry workshop at the European Space Operations Centre in May. | Кроме того, в апреле в Колорадо-Спрингс, штат Колорадо, было проведено ежегодное совещание Рабочей группы НАСА/министерства обороны по орбитальному мусору. |
| In 2008, Palahniuk spent a week at the Clarion West Writers Workshop, instructing eighteen students about his writing methods and theory of fiction. | В 2008 году Паланик провёл неделю на Clarion West Writers Workshop, читая лекции для 18 студентов про методы письма и теории беллетристики. |
| As action choreographer and/or director on many Film Workshop productions, Ching made a major contribution to the well-known Tsui style. | Как постановщик боёв или режиссёр во многих фильмах производства компании «Film Workshop», Чэн сделал большой вклад в знаменитый стиль Цуя. |
| Games Workshop released miniatures from The Hobbit as part of The Lord of the Rings Strategy Battle Game. | Компания Games Workshop выпустила фигурки персонажа для настольной игры The Lord of the Rings Strategy Battle Game. |
| Jackson hired longtime collaborator Richard Taylor to lead Weta Workshop on five major design elements: armour, weapons, prosthetics/make-up, creatures and miniatures. | Джексон пригласил своего давнего сотрудника Ричарда Тэйлора для работы его компании Weta Workshop с пятью элементами дизайна: оружие, доспехи, грим, существа и миниатюры. |
| Sesame Workshop subsequently asked that both campaigns remove Sesame Street characters from campaign materials, stating on their website: "Sesame Workshop is a nonpartisan, nonprofit organization and we do not endorse candidates or participate in political campaigns." | Sesame Workshop потребовал от обеих сторон исключить персонажей «Улицы Сезам» из кампании, заявив на вебсайте: «Sesame Workshop - нейтральная, некоммерческая организация, и мы не хотим высказывать поддержку кандидатам или участвовать в политической кампании». |