The workshop could, through case studies, best practice guides and reports on new and future best practices, stimulate replication, provide information on innovative measures and facilitate technology transfer. |
Опираясь на результаты практических исследований, справочники по наилучшей практике и отчеты о новой и будущей наилучшей практике, Рабочее совещание может стимулировать повторение успешного опыта, обмен информацией о новаторских мерах и передачу технологии. |
After ongoing consultations with the countries and institutions concerned, a subregional workshop is planned to conclude partnership arrangements for the support of the finalized SRAP; |
После проводящихся в настоящее время с соответствующими странами и учреждениями консультаций планируется провести субрегиональное рабочее совещание, на котором предполагается заключить соглашения о партнерстве в оказании помощи в доработке субрегиональной программы действий. |
The dissemination and promotion of the Principles throughout Africa was among the recommendations of the Addis workshop to the OAU Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa, held in Khartoum from 13 to 15 December 1998. |
Вопрос о распространении и пропаганде Принципов во всех странах Африки нашел отражение в рекомендациях, которые рабочее совещание, состоявшееся в Аддис-Абебе, сделало Совещанию министров ОАЕ по проблемам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, проходившему 13-15 декабря 1998 года в Хартуме. |
In accordance with the Guiding Principles, the workshop also emphasized the need for such displacements to last no longer than actually required and for humanitarian organizations and other appropriate actors to have unimpeded access to the populations concerned. |
Кроме того, рабочее совещание подчеркнуло, что в соответствии с Руководящими принципами необходимо, чтобы такие перемещения прекращались, как только в них фактически отпадает необходимость, и чтобы гуманитарным организациям и другим соответствующим органам обеспечивался беспрепятственный доступ к соответствующим категориям населения. |
As indicated earlier in this report, the workshop recognized that there is a growing expectation within the international community that regional and subregional organizations will assume greater responsibility for tasks such as conflict prevention, conflict resolution and emergency response. |
Как указывалось в предыдущей части настоящего доклада, рабочее совещание признало, что в международном сообществе растет надежда на то, что региональные и субрегиональные организации возьмут на себя более полную ответственность за выполнение таких задач, как предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и реагирование в чрезвычайных ситуациях. |
While acknowledging that regional and subregional organizations in Africa could and should assume a more active role in addressing the problem of internal displacement, the workshop agreed that the operational capacity of those organizations continues to be limited. |
Отметив, что региональные и субрегиональные организации в Африке могут и должны играть более активную роль в урегулировании проблемы перемещения лиц внутри страны, рабочее совещание вместе с тем признало, что возможности этих организаций по осуществлению оперативной деятельности по-прежнему ограничены. |
At the same time, the workshop observed that such operations should be characterized by improved standards, better training, stricter controls, more effective codes of conduct and higher levels of accountability than has been the case in the past. |
В то же время рабочее совещание отметило, что в ходе таких операций должны использоваться более совершенные стандарты, более подготовленный персонал, более строгие меры контроля, более эффективный кодекс поведения и более высокий уровень отчетности, чем в прошлом. |
In its discussion of this topic, the workshop recognized that the Guiding Principles can be put to a variety of different uses: |
В ходе обсуждения этой темы рабочее совещание признало возможность самого разнообразного применения Руководящих принципов для достижения таких целей, как: |
The workshop noted that all United Nations agencies have a duty to promote fundamental rights and freedoms under the terms of the Charter of the United Nations. |
Рабочее совещание отметило, что все учреждения системы Организации Объединенных Наций обязаны поощрять осуществление основных прав и свобод по смыслу Устава Организации Объединенных Наций. |
Second, the workshop recognized that women have a special role to play in the areas of conflict resolution and peace-building, and urged all organizations involved with the internally displaced to ensure that the contribution of women to these important processes be maximized. |
Во-вторых, рабочее совещание признало, что женщины должны играть особую роль в урегулировании конфликтов и миротворчестве, и настоятельно призвали все организации, занимающиеся внутриперемещенными лицами, обеспечивать максимальный вклад женщин в эти важные процессы. |
It was decided, in particular, that a workshop on vulnerable road users might be waged within the programme on the Third Road Safety Week. |
В частности, было решено, что рабочее совещание по проблеме уязвимых участников дорожного движения можно было бы провести в рамках программы третьей Недели безопасности дорожного движения. |
The Action for the Rights of Children programme is expanding: four regional workshops and one training of trainers workshop were held in 1998 and a total of 13 training modules on various child-related issues have been finalized. |
Кроме того, расширяется программа "Действия в защиту прав ребенка": в 1998 году было проведено четыре региональных рабочих совещания и одно рабочее совещание по вопросам подготовки инструкторов, при этом была завершена подготовка 13 учебных модулей по различным вопросам, касающимся детей. |
The workshop was important as a means of identifying priority areas for NGOs in these countries and to continue the exchange of information and awareness-raising of the Convention; |
Рабочее совещание имело важное значение для выявления приоритетных областей деятельности НПО в этих странах и для продолжения обмена информацией и обеспечения более глубокого понимания Конвенции; |
30 June-3 July Bamako Regional workshop on a network for the promotion of agroforestry and soil conservation in the context of the regional action programme in Mali |
30 июня - 3 июля Бамако Региональное рабочее совещание по сети содействия развитию агролесоводства и предотвращению эрозии почв в контексте региональной программы действий в Мали |
The programme centre in close cooperation with ICP IM is preparing the joint workshop on assessment and monitoring of aquatic biology, to be held back to back with the fourteenth meeting of the Task Force on ICP Waters in October 1998 in Zakopane, Poland. |
Центр программы в тесном сотрудничестве МСП КМ готовит совместное рабочее совещание по оценке и мониторингу биологических процессов в водной среде, которое должно быть приурочено к четырнадцатому совещанию Целевой группы МСП по водам в октябре 1998 года в Закопане, Польша. |
A workshop on the use of artificial neural networks to analyse environmental data was held on the day before the Task Force meeting, and was attended by 18 participants from ICP Crops, ICP Forests and CCE. |
За день до совещания Целевой группы состоялось рабочее совещание по вопросам использования искусственных нейронных сетей для анализа экологических данных, на котором присутствовали 18 участников от МСП по сельскохозяйственным культурам, МСП по лесам и КЦВ. |
Following resolution 1996/26 adopted on 19 April 1996 by the United Nations Commission on Human Rights, which was jointly sponsored by Switzerland, a workshop, organized by the Nordic countries and by South Africa in cooperation with the ICRC, was held in Cape Town last September. |
Во исполнение резолюции 1996/26 Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека от 19 апреля 1996 года, соавтором которой являлась Швейцария, в сентябре 1996 года государствами Северной Европы и Южной Африкой в сотрудничестве с МККК в Кейптауне было проведено рабочее совещание. |
In introducing the draft resolution, the representative of Belgium orally revised the text by adding in operative paragraph 10, after the words "in this context that", the words "the annual intergovernmental workshop for the Asia-Pacific region". |
Представляя проект резолюции, представитель Бельгии внес в текст устное изменение, добавив в пункте 10 постановляющей части после слов "в этой связи, что" слова "ежегодное межправительственное рабочее совещание для азиатско-тихоокеанского региона". |
A workshop sponsored by the UN/ECE, together with the United Stated Bureau of Transportation Statistics and UITP, was held in Washington D.C. in May on the subject of Urban Passenger Transport and Environmental Statistics. |
В мае нынешнего года в Вашингтоне, округ Колумбия, было проведено рабочее совещание, организованное ЕЭК ООН совместно с Бюро по статистике транспорта США и МСОТ, по вопросам статистики городского пассажирского транспорта и окружающей среды. |
Another speaker from the same region asked the Government of Australia to make a commitment to the Working Group to convene a third workshop and possible experimental first session of a permanent forum for indigenous peoples in Australia. |
Другой оратор из того же региона обратился к правительству Австралии с просьбой предложить Рабочей группе организовать третье рабочее совещание и, возможно, в экспериментальном порядке первую сессию постоянного форума для коренных народов в Австралии. |
In its resolution 1997/30 of 11 April 1997, the Commission on Human Rights requested the High Commissioner/Centre for Human Rights to convene the second workshop on a permanent forum. |
В своей резолюции 1997/30 от 11 апреля 1997 года Комиссия по правам человека предложила Верховному комиссару/Центру по правам человека провести второе рабочее совещание по вопросу о создании постоянного форума. |
In September 1998, the office, in cooperation with the Training Directorate of the Royal Cambodian Armed Forces, held a two-day workshop to assess the training and to promote an improved rapport between regional commanding officers and human rights instructors. |
В сентябре 1998 года Отделение в сотрудничестве с Директоратом учебной подготовки королевских вооруженных сил Камбоджи провело двухдневное рабочее совещание, с тем чтобы оценить эффективность подготовки и содействовать улучшению связей между военным командованием в регионах и инструкторами по правам человека. |
Welcomes the indication by the Governments of Thailand, Japan and the Republic of Korea that they would each host a regional inter-sessional workshop on one of the four areas agreed upon in Tehran; |
с удовлетворением отмечает намерение правительств Республики Корея, Таиланда и Японии принять у себя региональное межсессионное рабочее совещание по одному из четырех направлений, согласованных в Тегеране; |
In that context, the SBI requested the secretariat to convene an informal workshop, preferably in conjunction with the fourth session of the SBI, focusing the discussion on the implementation aspects of specific policies and measures taken by these Parties. |
В этом контексте ВОО предложил секретариату созвать неофициальное рабочее совещание, предпочтительно приурочив его к четвертой сессии ВОО, обсуждение на котором было бы сосредоточено на аспектах осуществления конкретной политики и мер, применяемых этими Сторонами. |
In October 2007, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights organized a regional workshop on the establishment of national human rights institutions in Asia, which brought together representatives of countries, which do not yet have a NHRI, including Viet Nam. |
В октябре 2007 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовало региональное рабочее совещание по вопросам создания национальных правозащитных учреждений в Азии, в работе которого приняли участие представители стран, в которых еще нет НПУ, включая Вьетнам. |