A national workshop on issues in Agriculture and Services Negotiations of the WTO was organized in Dakar, Senegal, from 21 to 26 April following a request by the Government of Senegal. |
По просьбе правительства Сенегала с 21 по 26 апреля в Дакаре, Сенегал, было организовано национальное рабочее совещание по вопросам переговоров ВТО в области сельского хозяйства и услуг. |
In June 2006, the Office held a workshop to solicit expert views on the tool and to evaluate its effectiveness from the standpoint of post-conflict missions needs. |
В июне 2006 года Управление провело рабочее совещание для получения мнений экспертов об этом пособии и для оценки его эффективности с точки зрения потребностей миссий в постконфликтных государствах. |
A workshop had been held in December to bring the Family Code into compliance with the Convention; the new text would soon be submitted to the Council of Ministers for adoption. |
В декабре было проведено рабочее совещание по вопросам приведения положений Семейного кодекса в соответствие с положениями Конвенции; в ближайшее время новый текст этого Кодекса будет представлен на утверждение Совету министров. |
Depending on progress with responses the secretariat indicated it would be keen to organize a focal points workshop to facilitate responses. |
Секретариат отметил, что в зависимости от хода подготовки ответов он, возможно, сочтет целесообразным организовать рабочее совещание представителей пунктов связей для облегчения представления ответов. |
Ensuing this decision, CILSS, OSS and GRULAC set up an electronic discussion group on the Internet and, together, organised an international workshop in Ouagadougou, Burkina Faso in May 2001. |
Во исполнение этого решения КИЛСС, ОСС и ГРУЛАК создали электронную дискуссионную группу в Интернете и в мае 2001 года совместно организовали в Уагадугу, международное рабочее совещание. |
Similar steps were taken in Germany, where a workshop on the safety of road and railway tunnels was held in November 1999 at the Federal Highway Research Institute, as well as in Austria and other countries. |
Аналогичные шаги были предприняты в Германии, где, подобно Австрии и другим странам, в ноябре 1999 года в Федеральном автодорожном научно-исследовательском институте было проведено рабочее совещание по безопасности в автодорожных и железнодорожных туннелях. |
A workshop on public participation in the context of policies, programmes, plans and legislation will take place in November 2000, with a view to generating input to the expected negotiation of a new ECE protocol on strategic environmental assessment under the Espoo Convention. |
В ноябре 2000 года будет проведено рабочее совещание по участию общественности в контексте проводимой политики, программ, планов и действующего законодательства с целью внесения вклада в ожидаемый процесс переговоров по новому протоколу ЕЭК по стратегической экологической оценке в рамках принятой в Эспо Конвенции. |
The workshop was convened by OHCHR, the United Nations Population Fund and the Inter-American Institute of Human Rights, and facilitated by the Caribbean Ombudsman Association. |
Это рабочее совещание было созвано УВКПЧ, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Межамериканским институтом прав человека при содействии Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна. |
In order to evaluate the preparatory studies which were carried out and to arrive at an overall strategy to tackle land degradation assessments, particularly in the pilot countries, a technical workshop was organized in Rome, Italy. |
Для оценки проведенных подготовительных исследований и разработки общей стратегии проведения оценок деградации земель, в особенности в участвующих в эксперименте странах, в Риме было организовано техническое рабочее совещание. |
During the reporting period, in collaboration with the Government of Kenya, UNCTAD organized a regional workshop on Horticulture Sector Diversification and Development for English-Speaking African countries in Nairobi from 29 to 31 May 2001. |
В отчетный период в сотрудничестве с правительством Кении ЮНКТАД организовала региональное рабочее совещание по вопросам диверсификации и развития садоводства в англоязычных африканских странах, проходившее в Найроби 29-31 мая 2001 года. |
In March 2004, a workshop was organized in Costa Rica for the Central American countries in collaboration with the United Nations Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Defenders. |
В марте 2004 года в Коста-Рике в сотрудничестве с Латиноамериканским институтом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями было организовано рабочее совещание для центральноамериканских стран. |
A two-part in-session workshop on long-term climate finance was organized in conjunction with the fortieth sessions of the subsidiary bodies and the fifth part of the second session of the ADP in June 2014. |
В июле 2014 года в связи с сороковыми сессиями вспомогательных органов и пятой частью второй сессии СДП было организовано состоявшее из двух частей сессионное рабочее совещание по долгосрочному финансированию борьбы с изменением климата. |
The in-session workshop on long-term climate finance was held on 11 and 12 June 2014, in conjunction with the fortieth sessions of the subsidiary bodies, in Bonn, Germany. |
Сессионное рабочее совещание по долгосрочному финансированию борьбы с изменением климата состоялось 11 и 12 июня 2014 года в связи с сороковыми сессиями вспомогательных органов в Бонне, Германия. |
Afterwards, Senegal hosted a regional workshop from 21 to 23 May 2014, in Saly; at that meeting it was possible to share the results of the self-assessment done by each of the countries involved in the project and to set out benchmarks for the assessment. |
По ее результатам 21-23 мая 2014 года в Сали, Сенегал, было организовано региональное рабочее совещание, которое позволило обменяться результатами самооценок, проведенных всеми странами - участницами проекта, и выработать критерии оценки. |
Accordingly, the Office of the High Commissioner (OHCHR) organized a workshop on the theme "Enhancing cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms", on 8 and 9 October 2014, in Geneva. |
Во исполнение этой резолюции Управление Верховного комиссара (УВКПЧ) организовало 8-9 октября 2014 года в Женеве рабочее совещание на тему "Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами". |
On e-commerce, UNCTAD, in collaboration with the International Telecommunication Union and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, organized a regional workshop in Bangkok in July 2006. |
В сфере электронной торговли ЮНКТАД во взаимодействии с Международным союзом электросвязи и Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана организовала в Бангкоке в июле 2006 года региональное рабочее совещание. |
The Governments of Croatia, Czech Republic, France, Germany, Romania and Switzerland informed the secretariat that they were not in a position or did not envisage to host the above-mentioned workshop. |
Правительства Германии, Румынии, Франции, Хорватии, Чешской Республики и Швейцарии проинформировали секретариат о том, что они не в состоянии организовать вышеупомянутое рабочее совещание либо не предусматривают этого. |
The Centre is planning a workshop on the operation of parliamentary human rights bodies in cooperation with the Raoul Wallenberg Institute and the Inter-Parliamentary Union during the latter part of 1994. |
В сотрудничестве с Институтом Рауля Валленберга и Межпарламентским союзом Центр планирует провести в конце 1994 года рабочее совещание по вопросам функционирования межпарламентских органов, работающих в области прав человека. |
Informal intersessional activities, such as the workshop on "eco-labelling and trade" organized by the UNCTAD secretariat at Geneva on 29 and 30 June 1994, could be useful in assisting the Working Group's deliberations. |
Полезную роль в проведении плодотворных дискуссий в Рабочей группе могли бы сыграть неформальные межсессионные мероприятия, такие, например, как рабочее совещание по теме "Экомаркировка и торговля", которое было организовано секретариатом ЮНКТАД в Женеве 29-30 июня 1994 года. |
The MRU secretariat, for its part, intends to convene a workshop in 1994 on the determination of modalities and strategies for post-war reconstruction and rehabilitation in war-affected areas of the subregion. |
Секретариат СРМ со своей стороны намеревается провести в 1994 году рабочее совещание, посвященное определению возможностей и стратегий послевоенного восстановления и оздоровления положения в районах субрегиона, затронутых войной. |
In 1993, five regional workshops were held covering an omnibus workshop, free movement of persons, resource mobilization, customs and trade facilitation and productive sectors. |
В 1993 году было проведено пять региональных рабочих совещаний, охватывающих всеобъемлющее рабочее совещание, свободное передвижение лиц, мобилизацию ресурсов, упрощение таможенных и торговых процедур и производственные сектора. |
This workshop, which I had the honour to attend, clarified some issues and contributed towards reaching a decision on the establishment of a cut-off ad hoc committee. |
Это рабочее совещание, в котором мне довелось принять участие, прояснило некоторые проблемы и способствовало достижению решения об учреждении специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
A workshop on science and technology in the economies in transition aimed at promoting innovation in industry was held in Warsaw in 1992, and a similar seminar is planned in 1995. |
В 1992 году в Варшаве состоялось рабочее совещание по научно-технической политике в странах с переходной экономикой, направленной на поощрение инновационной деятельности в промышленности; аналогичный семинар запланирован на 1995 год. |
In its resolution 1995/30 of 3 March 1995, the Commission on Human Rights recommended that a workshop be held on the possible establishment of a permanent forum and that the outcome be transmitted to the Working Group. |
В своей резолюции 1995/30 от 3 марта 1995 года Комиссия по правам человека рекомендовала провести рабочее совещание по вопросу о возможном создании постоянного форума коренных народов и представить его результаты Рабочей группе. |
A joint workshop was held in October 1993 in Brussels on Opportunities for the development of new economic activities in the coal-mining regions of central and eastern Europe and the CIS. |
В октябре 1993 года в Брюсселе было проведено рабочее совещание по вопросу о возможностях развития новой экономической деятельности в угледобывающих регионах центральной и восточной Европы и СНГ. |