With the assistance of CILSS and OSS, this group organized a workshop to evaluate the NAP process in June 1998. |
При содействии со стороны КИЛСС и ССО эта группа провела в июне 1998 года рабочее совещание по оценке процесса НПД. |
In September 1996, the IPCC decided to hold a workshop on 'Mitigation and Adaptation Cost Assessment, Concepts, Methods and Appropriate Use'. |
В сентябре 1996 года МГЭИК приняла решение провести рабочее совещание на тему "Смягчение последствий изменения климата и адаптация: оценка расходов, концепции, методы и их соответствующее использование". |
One final workshop out of a series of seven advocated by the Ouagadougou conference was held from 20 to 23 July in Harare, Zimbabwe. |
Одно заключительное рабочее совещание из серии семи совещаний, рекомендованных конференцией в Уагадугу, было проведено 20-23 июля в Хараре, Зимбабве. |
In the Lao People's Democratic Republic, the national workshop on UNCCD implementation is planned in Vientiane in September 1999. |
В сентябре 1999 года во Вьентьяне (Лаосская Народно-Демократическая Республика) будет проведено национальное рабочее совещание по осуществлению КБОООН. |
29 September- Abidjan Regional workshop on integrated management of |
29 сентября- Абиджан Региональное рабочее совещание по вопросам |
As mentioned earlier, the first such workshop, focusing on the problem of internal displacement in Africa, was held in Addis Ababa on 19 and 20 October 1998. |
Как упоминалось ранее, первое такое рабочее совещание, на котором основное внимание было уделено проблеме лиц, перемещенных внутри африканских стран, было проведено в Аддис-Абебе 19 и 20 октября 1998 года. |
By broad consensus, the workshop agreed that the main priority is now for the Guiding Principles to be effectively disseminated and operationalized. |
При широком консенсусе участников рабочее совещание сделало вывод о том, что в настоящее время главной первоочередной задачей является эффективное распространение Руководящих принципов и их использование в качестве практического руководства. |
The workshop underscored the need for greater cooperation, both at headquarters and in the field, among human rights bodies and humanitarian and development agencies. |
Рабочее совещание подчеркнуло необходимость более тесного сотрудничества между правозащитными органами и учреждениями по оказанию гуманитарной помощи и развитию как на уровне центральных учреждений, так и на местах. |
In this respect, the workshop reaffirmed that internally displaced people do not constitute a special category and that they have the same obligations as other citizens. |
В этой связи рабочее совещание вновь подтвердило, что перемещенные внутри страны лица не составляют какую-то особую категорию и что они имеют такие же обязанности, как и другие граждане. |
The workshop recognized that internally displaced communities are not passive; they can and should be involved in the decisions which affect their lives. |
Рабочее совещание признало, что общины внутриперемещенных лиц не должны занимать пассивную позицию; они могут и должны участвовать в решениях, затрагивающих условия их жизни. |
Third, the workshop recognized that all child-related activities should be undertaken in association with local institutions and in the context of the wider community. |
В-третьих, рабочее совещание признало, что вся связанная с детьми деятельность должна осуществляться при содействии местных учреждений и в контексте более широкой общины. |
Turning to the issue of gender, the workshop noted that women are affected in a particularly adverse manner by armed conflict and internal displacement. |
Перейдя к гендерному вопросу, рабочее совещание отметило, что вооруженные конфликты и перемещение лиц внутри страны оказывают особенно отрицательное воздействие на женщин. |
In this respect, the workshop warmly welcomed the forthcoming publication of a field handbook which will provide practical guidance on the implementation of the Guiding Principles. |
В этой связи рабочее совещание с удовлетворением отметило предстоящую публикацию руководства по деятельности на местах, которое будет содержать практические указания по осуществлению Руководящих принципов. |
To avert such eventualities, the workshop identified a number of safeguards that relief and development agencies should introduce to prevent their manipulation by political actors. |
Чтобы предотвратить такие вероятные последствия, рабочее совещание наметило ряд предупредительных мер, которые следует принимать учреждениям по оказанию помощи и развитию, с тем чтобы не допускать манипулирования ими со стороны политических сил. |
Focusing on the situation of internally displaced children, the workshop agreed that particular attention should be given to a number of specific issues. |
Тщательно рассмотрев положение перемещенных внутри страны детей, рабочее совещание сделало вывод о том, что следует уделить особое внимание ряду конкретных вопросов. |
Similarly, the workshop recommended that field-based humanitarian NGOs and human rights agencies should work more closely together, sharing ideas and information on a regular basis. |
Рабочее совещание рекомендовало также работающим на местах гуманитарным НПО и правозащитным учреждениям наладить более тесное сотрудничество, в частности в целях обмена на регулярной основе идеями и информацией. |
The workshop regretted the poor quality and quantity of data available in relation to the internally displaced persons of Africa. |
Рабочее совещание с сожалением отметило низкое качество и незначительный объем поступивших данных о внутриперемещенных лиц в странах Африки. |
Also in 1993, the bioethics sections of the Cuban Scientific Society for Legal Medicine were established and a workshop was held on ethics and genetics. |
В 1993 году были также созданы отделы по биоэтике при Кубинском научном обществе официальной медицины и было проведено рабочее совещание по вопросам этики и генетики. |
(b) A national non-governmental organization workshop organized by RIOD-Argentina RIOD = International Network of Non-Governmental Organizations on Desertification. |
Ь) рабочее совещание национальных неправительственных организаций, проведенное аргентинским отделением РИОД РИОД = Международная сеть неправительственных организаций по проблемам опустынивания. |
Panel discussions on the theme of education and language as well as a workshop focusing on human rights programmes and reporting mechanisms then took place. |
После церемонии были проведены заседания дискуссионных групп по теме "Образование и язык", а также рабочее совещание по программам в области прав человека и механизмам отчетности. |
A brainstorming workshop organized by the German Foundation for International Development (DSE) in cooperation with UNCTAD took place in Malaysia in March 1998. |
В марте 1998 года в Малайзии состоялось дискуссионное тематическое рабочее совещание, которое было организовано Германским фондом международного развития (ВСЭ) в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
Delegations unanimously agreed on the change of form for the meeting from "seminar" to "workshop", taking into consideration the nature of topics to be discussed... |
Учитывая характер предлагаемых для обсуждения тем, делегации единогласно поддержали предложение провести вместо семинара Рабочее совещание. |
A special workshop on Article 6 will be held that is expected to contribute to the work of the SBSTA in this area. |
По статье 6 будет проведено специальное рабочее совещание, участники которого, как ожидается, смогут внести свой вклад в работу ВОКНТА в этой области. |
(b) A Southern African subregional NGO workshop bringing together NGO representatives from the SADC countries (23-27 March, Johannesburg, South Africa). |
Ь) субрегиональное рабочее совещание НПО южной части Африки, на которое собрались представители НПО из стран СРЮА (23-27 марта, Йоханнесбург, Южная Африка). |
27-28 April St. John's First workshop for national Latin American and the Caribbean CCD focal points in Antigua and Barbuda |
27-28 апреля Сент-Джонс Первое рабочее совещание национальных латиноамериканских и карибских координационных центров по КБО в Антигуа и Барбуда |