In that respect, the Bureau encouraged the secretariat to identify areas of collaboration and partnership with the ECMT, which is planning to organize a workshop on Sustainable Urban Transport in Moscow next autumn. |
В этой связи Бюро настоятельно просило секретариат определить области сотрудничества и партнерства с ЕКМТ, которая планирует организовать в Москве следующей осенью рабочее совещание по устойчивому развитию городского транспорта. |
(e) Hold a workshop to review and assess European air pollution policies, in October/November 2004. |
е) проведет в октябре/ноябре 2004 года рабочее совещание по обзору и оценке европейской политики в области борьбы с загрязнением воздуха. |
Following the offer of the delegation of Poland, a workshop could be organized in Poland in spring 2005 to review, inter alia, the draft guidelines. |
По приглашению делегации Польши весной 2005 года в Польше, возможно, будет организовано рабочее совещание для рассмотрения, в частности, проекта руководящих принципов. |
The workshop recalled Article 3, paragraph 6, of the Convention, which indicates that the affected Party should provide reasonably available data on the affected environment in its jurisdiction. |
Рабочее совещание напомнило о пункте 6 статьи 3 Конвенции, в котором указано, что затрагиваемая Сторона должна предоставить разумно доступную информацию о затрагиваемой окружающей среде, находящейся под ее юрисдикцией. |
In accordance with the conclusions of SBI 20, there will be an in-session workshop on Saturday, 11 December, on the organization of the intergovernmental process. |
В соответствии с выводами, принятыми на ВОО 20 в субботу, 11 декабря, будет проведено сессионное рабочее совещание по организации межправительственного процесса. |
The workshop was opened by Ms. Joke Waller-Hunter, Executive Secretary, and Mr. Victor Blinov on behalf of Mr. Alexander Bedritsky, UNFCCC national focal point of the Russian Federation. |
Рабочее совещание было открыто г-жой Джоук Уоллер-Хантер, Исполнительным секретарем, и гном Виктором Блиновым, выступившим от имени г-на Александра Бедрицкого - Национального координатора РКИКООН в Российской Федерации. |
The workshop was closed by Mr. Momodou A. Cham, Permanent Secretary, Department of State for Fisheries, Natural Resources and the Environment of the Gambia. |
Рабочее совещание было закрыто г-ном Момоду А. Чамом, постоянным секретарем, государственный департамент по рыбным промыслам, природным ресурсам и окружающей среде Гамбии. |
Most delegations felt that it would be appropriate to organize a joint workshop with the responsible bodies under the Espoo Convention in order to promote synergies between the Aarhus Convention and the Protocol on Strategic Environmental Assessment. |
Большинство делегаций сочли целесообразным организовать совместное рабочее совещание с участием ответственных органов по Конвенции, принятой в Эспо, в интересах содействия обеспечению синергизма между Орхусской конвенцией и Протоколом по стратегической экологической оценке. |
Most probably, the workshop will be held in conjunction with, or part of, the International Congress and Trade Fair "Ecology, Water and Technology - ECWATECH-2006" in Moscow in June 2006. |
Вероятнее всего, рабочее совещание будет приурочено частично к Международному конгрессу и торговой ярмарке "Экология, вода и технология - ЭКВОТЕХ-2006", которые пройдут в Москве в июне 2006 года. |
The workshop contributed significantly to increasing awareness and promoting the universalization and entry into force of the Treaty among countries in the region, in particular amid the recent positive developments and momentum for nuclear disarmament and non-proliferation. |
Рабочее совещание внесло значительный вклад в дело повышения осведомленности о Договоре, придания ему универсального характера и содействия его вступлению в силу среди стран региона, особенно с учетом положительных изменений последнего времени и импульса в усилиях по ядерному разоружению и нераспространению. |
In cooperation with the Latvian Ministry of Agriculture and Riga University, the secretariat will prepare a workshop on improved wood energy data collection on 3-4 June 2009 in Riga. |
Ь) в сотрудничестве с Министерством сельского хозяйства Латвии и Рижским университетом секретариат проведет 3-4 июня 2009 года в Риге рабочее совещание по вопросам совершенствования сбора данных об энергии на базе древесины. |
The Specialized Section held a regional workshop in March 2009 in Cairo for countries of Africa and the Middle East and could not meet for its regular session in Geneva. |
Специализированная секция провела региональное рабочее совещание в марте 2009 года в Каире для стран Африки и Среднего Востока и не смогла провести свою регулярную сессию в Женеве. |
One workshop was held in Tbilissi on 17-18 July 2009 and the other in Dushanbe on 19 October 2009. |
Одно рабочее совещание состоялось в Тбилиси 17-18 июля 2009 года, а другое - в Душанбе 19 октября 2009 года. |
At the session in autumn 2010, a round-table or workshop could be organized on "Land use planning and intermodal transport: The role of terminals". |
На осенней сессии 2010 года могут быть организованы круглый стол или рабочее совещание на тему "Планирование землепользования и интермодальные перевозки: роль терминалов". |
Each developing country can define a package suitable for its individual needs (South Africa, technology workshop); |
Каждая развивающаяся страна может определить набор средств, подходящий для ее индивидуальных потребностей (Южная Африка, рабочее совещание по технологиям); |
Development of appropriate modalities for North - South and South - South cooperation (Bangladesh, technology workshop); |
о) создание соответствующих условий для сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг (Бангладеш, рабочее совещание по технологиям); |
Public-sector funding, on a concessional basis, should be significantly scaled up (Brazil, shared vision workshop); |
Ь) следует в значительной степени увеличить размер государственного льготного финансирования (Бразилия, рабочее совещание по вопросам общего видения); |
Thereafter, a national workshop involving all stakeholders including civil society organizations dealing with issues affecting women in diverse themes such as media, law, economic rights was held on 15 April, 2010 to validate the draft report. |
Впоследствии, 15 апреля 2010 года, было организовано национальное рабочее совещание с участием всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, занимающиеся проблемами женщин в таких вопросах, как средства массовой информации, законодательство и экономические права. |
These included a workshop on the compilation of the report and assistance with a framework for submissions of input by government departments and civil society organizations into the report. |
Они включали рабочее совещание по составлению доклада и оказанию помощи в деле представления государственными ведомствами и организациями гражданского общества документов, использованных для составления доклада. |
An open workshop to discuss these issues took place in April 2008, which was attended by government officials, academics and representatives from non-governmental organizations (NGOs). |
В апреле 2008 года состоялось рабочее совещание для обсуждения указанных аспектов, в котором приняли участие государственные должностные лица, ученые и представители неправительственных организаций (НПО). |
In 2011, ECE held a workshop in Kiev, with the Statistics Division and EFTA, to assist countries in drafting their implementation plans and to respond to the request of the Statistical Commission. |
В 2011 году ЕЭК провела в Киеве с участием Статистического отдела и ЕАСТ рабочее совещание для оказания помощи странам в разработке национальных планов и выполнении требований Статистической комиссии. |
The workshop facilitated a constructive exchange of ideas, experiences and views on risk reduction strategies and the role of financial mechanisms for risk sharing and risk transfer. |
Рабочее совещание способствовало конструктивному обмену идеями, опытом и мнениями в отношении стратегий снижения рисков и роли финансовых механизмов в распределении и передаче рисков. |
At its resumed sixth session, the AWG-KP requested that the secretariat organize, under the guidance of its Chair, a workshop on potential consequences during the seventh session. |
На своей возобновленной шестой сессии СРГ-КП просила секретариат организовать в ходе ее седьмой сессии под руководством ее Председателя рабочее совещание по потенциальным последствиям. |
The workshop was to involve representatives from Parties, relevant organizations and experts, with a view to facilitating the identification of successful examples of using such tools and integrating such practices into national policies and programmes. |
Рабочее совещание должно было быть проведено с участием представителей Сторон, соответствующих организаций и экспертов, чтобы облегчить выявление успешных примеров использования таких инструментов и интеграции такой практики в национальную политику и программы. |
The technical workshop on integrating practices, tools and systems for climate risk assessment and management and DRR strategies into national policies and programmes was held in Havana, Cuba, from 10 to 12 March 2009. |
Техническое рабочее совещание по интегрированию в национальную политику и программы практики, инструментов и систем, применяемых для оценки климатических рисков и управления такими рисками, а также для реализации стратегий СРБ, состоялось в Гаване, Куба, с 10 по 12 марта 2009 года. |