She welcomed the participants and said that the workshop was taking place at a "prime time" in terms of developments that have an immediate effect in international structures for indigenous peoples. |
Она приветствовала участников совещания и заявила, что данное рабочее совещание проходит в "должное время", учитывая события, которые оказывают непосредственное влияние на международные механизмы коренных народов. |
Scope of the note The UNFCCC workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies was held in Montreal, Canada, from 27 to 29 September 2004. |
Рабочее совещание РКИКООН по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологий состоялось в Монреале, Канада, 27-29 сентября 2004 года. |
From 30 October to 17 November 2000, a workshop on DMFAS 5.2 was delivered jointly by UNCTAD and MEFMI in Lusaka in the context of the existing cooperation agreement between the two institutions. |
30 октября - 17 ноября 2000 года совместно ЮНКТАД и ИМЭФУ в Лусаке было проведено рабочее совещание, посвященное версии 5.2 ДМФАС, в соответствии с действующим соглашением о сотрудничестве между двумя учреждениями. |
Further, in cooperation with the International Trade Centre (ITC), a one-day practical workshop, offering modern techniques for successfully exporting services will be held in parallel on 12 June. |
Кроме того, в сотрудничестве с Международным торговым центром (МТЦ) 12 июня 2001 года будет параллельно организовано однодневное практическое рабочее совещание, посвященное использованию современных методов и технологий для успешного экспорта услуг. |
The ITPWG organized a workshop from 2 - 3 April 2001, in order to identify existing barriers to trade and possible contributions that the ITPWG could make to their elimination. |
Со 2 по 3 апреля 2001 года РГПМТ организовала рабочее совещание с целью определения существующих барьеров в торговле и возможного вклада РГПМТ в их устранение. |
In the Philippines, for example, the Ecumenical Commission for Displaced Families and Communities has convened a forum discussion on the Principles and, in collaboration with NRC, recently held a training workshop on them. |
Например, в Филиппинах Экуменическая комиссия по делам перемещенных семей и общин организовала форум для обсуждения Принципов6 и в сотрудничестве с НСБ провела недавно учебное рабочее совещание, посвященное их содержанию. |
(a) A workshop on national human rights planning with experts to adopt a pilot methodology; |
а) рабочее совещание по составлению национальных планов по правам человека при участии экспертов с целью принятия пробной методологии; |
(e) A workshop on human rights for the judiciary; |
ё) рабочее совещание по правам человека для сотрудников судебных органов; |
In November 1999, OHCHR, in cooperation with the Government of Ecuador organized in Quito a regional workshop on the promotion and protection of human rights which adopted a technical cooperation framework programme for Latin America and the Caribbean. |
В ноябре 1999 года УВКПЧ в сотрудничестве с правительством Эквадора организовало в Кито региональное рабочее совещание по вопросам поощрения и защиты прав человека, на котором была принята рамочная программа технического сотрудничества стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
A joint workshop with all the conventions, potential financial institutions and the secretariats should be organized to review the funding situation in the short, medium and long term, and a plan of action should be prepared. |
Необходимо организовать совместное рабочее совещание с участием представителей всех конвенций, потенциальных финансирующих учреждений и секретариатов в целях проведения обзора положения в области финансирования в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе, а также для составления плана действий. |
The workshop shall provide concrete assistance to States in the subregion and shall adopt a pilot methodology with a view to its refinement and future implementation elsewhere in the region; |
Это рабочее совещание позволит оказать конкретную помощь государствам субрегиона и принять пробную методологию с целью ее доработки и будущего осуществления в пределах региона; |
Delegates recognized the need to increase the response rate for the next JWEE and recommended that there should be a training workshop for country correspondents before then to assist with this. |
Делегаты признали необходимость увеличения числа ответов на вопросник в рамках следующего совместного обследования и рекомендовали провести перед ним учебное рабочее совещание для национальных корреспондентов с целью оказания им соответствующей помощи. |
A competition workshop had been organized in Lisbon and another would soon be hosted by the Mexican competition authority. |
Одно рабочее совещание по вопросам конкуренции было организовано в Лиссабоне, и еще одно скоро примет у себя Мексиканский орган по вопросам конкуренции. |
Through the programme, an international workshop was organized from 13 - 16 April 2007 in Marrakech, Morocco on "Decentralization and Local Development in Arid Zones: In Search of Synergy and Solidarity". |
Благодаря этой программе 13-16 апреля 2007 года в Марракеше, Марокко, было организовано международное рабочее совещание на тему "Децентрализация и местное развитие в засушливых зонах: в поисках синергизма и солидарности". |
The workshop was organized by the Swedish ASTA Research Programme and the Nordic Council of Ministers within the activities of the Executive Body of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and in collaboration with the European Commission Directorate General for the Environment. |
Рабочее совещание было организовано шведской научной программой АСТА и Советом министров стран Северной Европы в рамках деятельности Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния при содействии Генерального директората по окружающей среде Европейской комиссии. |
According to the same terms of reference, there will be one workshop each year in each of the regions (Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean) to consider both regional and subregional experience. |
В соответствии с этим же кругом ведения, в каждом из регионов (Африка, Азия и Латинская Америка и Карибский бассейн) ежегодно будет проводиться одно рабочее совещание для рассмотрения как регионального, так и субрегионального опыта. |
At the invitation of the City of Lyons, the workshop would be held in this city in the second quarter of 2001 (two and a half working days). |
По приглашению муниципалитета Лиона рабочее совещание будет проходить в этом городе во втором квартале 2001 года (два с половиной рабочих дня). |
As part of the work-plan agreed upon at the first meeting of the Parties, it was decided to carry-out a study and hold a workshop on the practical application of the Convention. |
В рамках плана работы, утвержденного на первом совещании Сторон, было решено провести исследование и организовать рабочее совещание по практическому применению Конвенции. |
The workshop was organized and sponsored by the World Meteorological Organization (WMO) and Meteorological Synthesizing Centre East (MSC-E) of EMEP in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Это рабочее совещание было организовано и проведено при финансовой поддержке Всемирной метеорологической организации (ВМО) и Метеорологического синтезирующего центра - Восток (МСЦ-В) ЕМЕП в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
This workshop will be held according to the terms of reference adopted by the SBSTA at its fourteenth session;] |
Это рабочее совещание будет проводиться в соответствии с кругом ведения, утвержденным ВОКНТА на его четырнадцатой сессии;] |
With this aim, the Bureaux of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" and to present the findings to the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". |
С этой целью президиумы обеих конвенций договорились организовать рабочее совещание на тему "Трансграничное аварийное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности" и представить его выводы на рассмотрение шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The fifth basic training workshop in the framework of this project took place in Geneva from 10 to 14 July 2006 with participants from Mexico, Morocco and Georgia. |
Пятое базовое учебное рабочее совещание в рамках этого проекта прошло в Женеве 10-14 июля 2006 года с участием представителей Марокко, Мексики и Грузии. |
UNEP convened a workshop on enforcement of and compliance with multilateral environmental agreements in Geneva in July 1999, with the support of Canada, Germany, Japan and the United Kingdom. |
В июле 1999 года ЮНЕП провела при содействии со стороны Германии, Канады, Соединенного Королевства и Японии рабочее совещание по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений. |
This workshop was organized by the UNCCD secretariat and Italian NGOs to promote the participation of civil society and decentralized cooperation within the framework of UNCCD implementation. |
Это рабочее совещание было организовано секретариатом КБОООН и итальянской НПО в целях содействия участию гражданского общества и децентрализации сотрудничества в рамках процесса осуществления КБОООН. |
The capacity development workshop on ageing held in Chisinau, Moldova, from 13 to 16 March 2007 provided an opportunity for some of the experts who were also present in Vienna to reiterate the high importance of this topic. |
Рабочее совещание по развитию потенциала для решения проблем старения, состоявшееся 13-16 марта 2007 года в Кишиневе, Молдова, предоставил ряду экспертов, присутствовавших на совещании в Вене, возможность вновь подчеркнуть важное значение этой темы. |