The workshop was organized by the Intergovernmental Authority for Development and the Southern African Development Community, in collaboration with IFAD and the UNCCD secretariat. |
Рабочее совещание было организовано Межправительственным органом по вопросам развития и Сообществом по вопросам развития юга Африки при содействии МФСР и секретариата Конвенции. |
Following a process of consultations with various stakeholders, including a workshop at OHCHR on 19 November 2004, a revised version of the Guidelines on a Human Rights Approach to Poverty Reduction Strategies was produced in May 2005. |
По завершении процесса консультаций с различными заинтересованными сторонами, включая состоявшееся 19 ноября 2004 года в УВКПЧ рабочее совещание, в мае 2005 года был подготовлен пересмотренный вариант Руководящих принципов в отношении подхода с учетом прав человека к стратегиям борьбы с нищетой. |
Six countries in the Caribbean, for example, participated in a subregional workshop aimed at building the capacity of national statistical offices to collect and disseminate comprehensive statistical information on child labour. |
Так, например, было проведено субрегиональное рабочее совещание, участие в котором приняли шесть стран Карибского бассейна, целью которого являлось наращивание потенциала национальных статистических управлений в области сбора и распространения всеобъемлющей статистической информации о детском труде. |
Remarks: workshop on development of a national plan of action in the field of human rights will be held in January 1999 for government officials, NGOs, educators and legal community. |
Примечания: В январе 1999 года для правительственных должностных лиц, НПО, преподавателей и юристов будет проведено рабочее совещание по вопросу разработки национального плана действий в области прав человека. |
The first workshop, for Central and West Africa, was held in Abidjan from 10 to 12 May 1999 and covered the 23 UNDP country offices of this subregion. |
Первое рабочее совещание для стран Центральной и Западной Африки было проведено в Абиджане 10-12 мая 1999 года, и им было охвачено 23 страновых отделения ПРООН в данном субрегионе. |
From 5 to 7 October 1998, a workshop on a rights-based approach to women's empowerment and advancement and gender equality organized by DAW was held at FAO headquarters. |
С 5 по 7 октября 1998 года ОУПЖ организовал в штаб-квартире ФАО рабочее совещание по основанному на правах подходу к расширению прав и улучшению положения женщин и гендерному равенству. |
The workshop was organized by the secretariat, with the assistance of the Government of Tanzania and the Centre for Energy, Environment, Science and Technology. |
Это рабочее совещание было организовано секретариатом при содействии правительства Танзании и Центра по вопросам энергетики, окружающей среды, науки и техники. |
A workshop was held in Paris from 29 to 30 October 1997 to discuss "Greenhouse Gas Emission Projections and Estimates of the Effects of Measures: Moving Towards Good Practice". |
С 29 по 30 октября 1997 года в Париже проходило рабочее совещание на тему "Прогнозы выбросов парниковых газов и оценки последствий мер: переход к эффективной практике". |
Work to be undertaken: It is envisaged that a workshop on integrated local transport will be organized in spring 2001 jointly with the ECE Committee on Environmental Policy. |
Предстоящая работа: Предусматривается, что весной 2001 года совместно с Комитетом ЕЭК по экологической политике будет проведено рабочее совещание по интегрированным местным транспортным системам. |
∙ March 1995, Pretoria, South Africa: Subregional workshop on planning the SRAP process; |
март 1995 года, Претория, Южная Африка: субрегиональное рабочее совещание по планированию осуществления СРПД; |
∙ April 1998, Harare, Zimbabwe: Subregional workshop on activities relating to the harmonization of the early warning systems on desertification in the SADC region. |
апрель 1998 года, Хараре, Зимбабве: субрегиональное рабочее совещание по вопросу о мероприятиях, касающихся согласования систем раннего предупреждения об опустынивании в регионе САДК. |
As regards institutional issues, the Abidjan workshop made it possible to round out the suggestions made by the two previous workshops on networking by recommending the preparation of a manual concerning the operation of the thematic regional cooperation networks. |
Что касается институциональных вопросов, то рабочее совещание в Абиджане позволило доработать предложения двух предыдущих рабочих совещаний относительно осуществления деятельности в рамках сетей путем представления рекомендации, касающейся разработки руководства по функционированию тематических сетей регионального сотрудничества. |
At the request of the IF Working Group, UNCTAD also organized a subregional workshop in Kigali, Rwanda, from 18 to 21 October 2004 with the underlying objective of strengthening LDCs' capacity for ownership of the IF process to ensure national commitment and effective implementation. |
По просьбе Рабочей группы КРП ЮНКТАД организовала 18-21 октября 2004 года в Кигали, Руанда, субрегиональное рабочее совещание, с тем чтобы расширить имеющиеся у НРС возможности и сделать их хозяевами процесса КРП, обеспечив тем самым национальную приверженность и эффективное осуществление. |
Parties may wish to consider, inter alia, the following issues and questions for the workshop: |
Стороны могли бы рассмотреть, в частности, следующие проблемы и вопросы, которые будут вынесены на рабочее совещание: |
Many are reviewing and updating existing planning instruments in the light of the Convention. A national workshop on the implementation of the UNCCD in Pakistan was held in Islamabad, 22-23 May 1999. |
Многие страны в свете Конвенции проводят пересмотр или обновление существующих структур, занимающихся подготовкой планов. 22-23 мая 1999 года в Исламабаде (Пакистан) было проведено национальное рабочее совещание по осуществлению КБОООН. |
The second technical workshop and the fifth regional meeting were held in Lima, Peru from 9 to 12 August 1999. |
С 9 по 12 августа 1999 года в Лиме (Перу) были проведены второе техническое рабочее совещание и пятое региональное совещание. |
On the positive side, the Addis Ababa workshop provided a reflection of the type of cooperative relationships required for addressing the crisis of internal displacement in Africa. |
В качестве позитивного фактора можно отметить то, что проведенное в Аддис-Абебе рабочее совещание стало примером того сотрудничества, которое необходимо для решения проблемы перемещенных внутри африканских стран лиц. |
The workshop was jointly convened by the Brookings Institution (Washington, D.C.), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Organization of African Unity (OAU). |
Рабочее совещание было организовано совместно Институтом Брукингса (Вашингтон, округ Колумбия), Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
The workshop also called upon those States to offer full support to the United Nations in its efforts to maintain or restore international peace and security throughout the continent. |
Рабочее совещание призвало также эти государства оказать всестороннюю помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поддержанию и восстановлению международного мира и безопасности на всей территории континента. |
In accordance with those principles, the workshop also emphasized the need for humanitarian organizations and other appropriate actors to have rapid and unimpeded access to internally displaced persons on all sides of any conflict. |
Рабочее совещание подчеркнуло также, что в соответствии с этими принципами гуманитарные организации и другие соответствующие органы должны иметь оперативный и беспрепятственный доступ к перемещенным внутри страны лицам, под чьим бы контролем они ни находились в ходе любого конфликта. |
Similarly, the workshop strongly reaffirmed the guiding principle which calls on States and non-State actors to protect those persons engaged in the provision of humanitarian assistance, as well as their transport and supplies. |
Рабочее совещание вновь решительно подтвердило также положения Руководящих принципов, в которых содержится призыв к государствам и негосударственным структурам обеспечивать защиту лицам, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, а также их транспортным средствам и грузам. |
The workshop further recommended that States be encouraged, where appropriate, to allow a human rights field presence in situations of internal displacement on their territory. |
Рабочее совещание далее рекомендовало в соответствующих случаях предлагать государствам разрешать на своих территориях присутствие правозащитных организаций на местах в ситуациях, связанных с перемещением лиц внутри страны. |
In addition, the workshop emphasized the need for local NGOs and civil society institutions to receive the full protection of the State and other authorities when working in such situations. |
Кроме того, рабочее совещание подчеркнуло необходимость оказания местным НПО и институтам гражданского общества, осуществляющим деятельность в таких ситуациях, всесторонней защиты со стороны государства и других властей. |
In making these recommendations, the workshop recognized that it is not always easy to promote the speedy participation and empowerment of internally displaced persons, especially in emergencies. |
В ходе разработки этих рекомендаций рабочее совещание признало, что не всегда просто поощрять оперативное участие и предоставлять полномочия перемещенным внутри страны лицам, особенно в чрезвычайных ситуациях. |
The workshop also acknowledged that participatory approaches may inadvertently strengthen the position of groups and individuals who are already in a dominant social or economic position and who may have been responsible for violence, intimidation or exploitation. |
Рабочее совещание признало также, что применение подходов, предусматривающих расширение участия, может приводить к неизбежному укреплению позиций групп и лиц, уже занимающих доминирующие позиции в социальной или экономической жизни и в ряде случаев ответственных за насилие, запугивание или эксплуатацию. |