The UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Products Markets and Marketing decided, at its inaugural meeting during the EFW, to conduct a follow-up workshop on green building and related issues, perhaps in conjunction with the Timber Committee session in 2009. |
На своем первом совещании, организованном в рамках Недели европейских лесов, Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по рынкам и маркетингу лесных товаров постановила провести еще одно рабочее совещание по экостроительству и смежным вопросам, приурочив его, возможно, к сессии Комитета по лесоматериалам в 2009 году. |
The international workshop on enhancing cooperation between international and regional human rights mechanisms demonstrated the need to establish mechanisms in order to reinforce cooperation between international and regional human rights mechanisms. |
Международное рабочее совещание «Усиление сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами» продемонстрировало потребность в создании механизмов для укрепления сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами. |
The SBI, at its thirty-third session, agreed to convene an in-session workshop in 2011 to further develop ways to enhance the engagement of admitted observer organizations in accordance with Article 7, paragraph 6, of the Convention. |
ВОО на своей тридцать третьей сессии принял решение созвать в 2011 году сессионное рабочее совещание для дальнейшей проработки путей расширения задействования допущенных организаций-наблюдателей в соответствии с пунктом 6 статьи 7 Конвенции. |
The Ministry of Education ran a workshop in September 2007 to adopt reports by national experts with a view to making human rights part of the school curriculum. |
В сентябре 2007 года Министерство образования организовало рабочее совещание по изучению докладов национальных экспертов в целях повсеместного включения правозащитной проблематики в программу школьного образования. |
A workshop was held on "Capacity Building Regarding Market Transparency and Trading in Cameroonian Cocoa Sector", followed by a seminar on "Market Information in the Commodities Area". |
Было проведено рабочее совещание на тему "Укрепление потенциала с точки зрения прозрачности рынка и торговли продукцией камерунского сектора какао", за которым последовал семинар "Рыночная информация в сырьевой области". |
The secretariat informed the Specialized Section that a joint OECD/UNECE workshop on the implementation of quality standards would take place in Georgia in July, with a focus on fresh produce. |
Секретариат проинформировал Специализированную секцию о том, что совместное рабочее совещание ОЭСР/ЕЭК ООН по осуществлению стандартов качества состоится в июле в Грузии и на нем особое внимание будет уделено свежим продуктам. |
The SBI took note that the CGE global hands-on training workshop on mitigation is tentatively scheduled to be held in Seoul, Republic of Korea, from 26 to 30 September 2005. |
ВОО принял к сведению, что посвященное предотвращению изменения климата чебное рабочее совещание КГЭ, имеющее глобальную практическую направленность, предварительно намечено провести в Сеуле, Республика Корея, 26-30 сентября 2005 года. |
In order to promote common understanding and consistency of approach on the most critical CDM issues, a workshop was organized for the Board and for the experts it relies on for its work. |
В целях содействия общему взаимопониманию и согласованности подхода к наиболее важным аспектам МЧР для Совета и используемых им в работе экспертов было организовано рабочее совещание. |
The Latin America and the Caribbean regional workshop was held in Montevideo, Uruguay, from 30 March to 1 April 2005, and was conducted in Spanish and English. |
Региональное рабочее совещание для стран Латинской Америки и Карибского бассейна проходило в Монтевидео, Уругвай, с 30 марта по 1 апреля 2005 года и велось на испанском и английском языках. |
It requested the secretariat to convene a workshop on the organization of the intergovernmental process in conjunction with the twenty-first session of the SBI and to prepare a background paper taking into account relevant experience in other multilateral processes. |
Он просил секретариат провести рабочее совещание по вопросу об организации межправительственного процесса, приурочив его к двадцать первой сессии ВОО, и подготовить справочный документ с учетом соответствующего опыта, накопленного в рамках других многосторонних процессов. |
The workshop was held in Buenos Aires, Argentina, on 11 December 2004 and chaired by Mr. Karsten Sach (Germany). |
З. Рабочее совещание состоялось в Буэнос-Айресе, Аргентина, 11 декабря 2004 года под председательством г-на Карстена Саха (Германия). |
Stressing the need to ensure that the process is driven by Parties and reflects their requirements, the Executive Secretary expressed hope that the workshop would send a clear signal that action was needed now. |
Подчеркнув необходимость обеспечения того, чтобы этот процесс осуществлялся по инициативе Сторон и отражал их потребности, Исполнительный секретарь выразила надежду на то, что рабочее совещание послужит четким сигналом о том, что в настоящее время требуется принять безотлагательные меры. |
The workshop encouraged participants to identify options for the implementation of specific synergy actions at the local level, relating to forests and forest ecosystems and their use and conservation, derived from the mandates and commitments under each of the Rio conventions. |
Это рабочее совещание стимулировало участников к определению вариантов осуществления на местном уровне конкретных синергических действий, связанных с лесами и лесными экосистемами и их использованием и сохранением, которые вытекают из мандатов и обязательств по каждой из конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро. |
A regional training workshop on the development and use of performance benchmarks and indicators to measure progress with NAPs was organized in Djibouti with the financial and technical support of the OSS. |
В Джибути при финансовой и технической поддержке ОСС было организовано региональное учебное рабочее совещание по вопросам разработки и использования критериев и показателей результативности для оценки НПД. |
New impetus towards the development of cooperation with the GEF is expected from the training workshop for European countries organized by the United Nations Environment Programme (UNEP) in Geneva, Switzerland, in January 2005. |
Предполагается, что новый импульс процессу развития сотрудничества с ГЭФ даст учебное рабочее совещание, организованное для европейских стран Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Женеве, Швейцария, в январе 2005 года. |
In Central Africa GM supported the organisationorganization of the Libreville, Gabon, workshop held in July, 2003 in collaboration with the UNCCD sSecretariat and CILSS. |
В Центральной Африке ГМ помог организовать в Либревиле, Габон, рабочее совещание, состоявшееся в июле 2003 года, в сотрудничестве с секретариатом КБОООН и КИЛСС. |
The meeting will begin with a three-hour workshop, organized by Italy and Switzerland, on the exchange of best practice in EIA of transboundary projects. |
На начальном этапе совещания будет проведено трехчасовое рабочее совещание, которое будет организовано Италией и Швейцарией и будет посвящено обмену наилучшей практикой ОВОС в рамках трансграничных проектов. |
A regional workshop on information society measurement in Africa was organized by UNCTAD jointly with the International Telecommunication Union and the United Nations Economic Commission for Africa, and held on 7-9 March 2007 in Addis Ababa, Ethiopia. |
7-9 марта 2007 года в Аддис-Абебе было проведено региональное рабочее совещание по вопросам оценки состояния информационного общества в Африке, организованное ЮНКТАД совместно с Международным союзом электросвязи и Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки. |
With this in view Japan will co-organize, with Australia and UNIDIR, a workshop on promoting verification in multilateral arms control treaties, which will include a panel discussion focusing on the FMCT, on 28 March. |
С этой целью Япония, совместно с Австралией и ЮНИДИР, организовала 28 марта с. г. рабочее совещание "Поощрение проверки в рамках многосторонних договоров по контролю над вооружениями", которое включало экспертную дискуссию с акцентом на ДЗПРМ. |
With this aim Japan held a workshop here in Geneva in March this year, and has recently presented to the Conference a working paper on the FMCT (CD/1714). |
С этой целью Япония провела в марте этого года здесь, в Женеве, рабочее совещание и недавно представила КР рабочий документ по ДЗПРМ. |
A workshop, held in Addis Ababa, Ethiopia, on 7-9 March 2007, was organized in cooperation with the Economic Commission for Africa, the International Telecommunications Union and UNCTAD. |
Первое рабочее совещание, проведенное в Аддис-Абебе, Эфиопия, 7-9 марта 2007 года, было организовано в рамках сотрудничества между Экономической комиссией для Африки, Международным союзом электросвязи и ЮНКТАД. |
A second similar workshop was organized for Burkina Faso, Cape Verde, Guinea, Mali, Mauritania, Senegal and Togo with the help of local tutors trained through the UNCTAD distance learning programme. |
Второе аналогичное рабочее совещание было организовано для Буркина-Фасо, Гвинеи, Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Сенегала и Того при содействии местных инструкторов, которые прошли подготовку в рамках программы дистанционного обучения ЮНКТАД. |
The workshop took note that they would require 80-95 per cent reduction of carbon dioxide emissions in the EU by 2050, including use of external credits. |
Рабочее совещание отметило, что для достижений этих целевых показателей потребуется сокращение выбросов двуокиси углерода в ЕС к 2050 году на 80-95% с учетом использования внешних квот. |
The workshop noted that choices of technological options in the power sector depended on the development of future coal prices and the ambition level to mitigate climate change. |
Рабочее совещание отметило, что выбор технологии в энергетическом секторе зависит от будущих цен на уголь и целевого уровня в сфере смягчения изменения климата. |
The workshop took note of the very ambitious emission reductions required to stabilize the warming to 2º C, which was theoretically feasible with known techniques and likely to require substantial use of CCS. |
Рабочее совещание отметило, что необходимо чрезвычайно значительное сокращение выбросов для стабилизации потепления в районе 2º C, что теоретически возможно при использовании известных технологий и, скорее всего, потребует значительной опоры на УХУ. |